Menu Close

乔吉 水仙子翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

眼前花怎得接连枝,眉上锁新教配钥匙,描笔儿勾销了伤春事。闷葫芦铰断线儿,锦鸳鸯别对了个雄雌。野蜂儿难寻觅,蝎虎儿干害死,蚕蛹儿毕罢了相思。

水仙子翻译

眼前的花怎么能够接上连理枝,要打开紧皱的鼎上锁须得重新配钥匙。描几笔字画勾销伤在的心事。心里像闷葫芦不明白怎么会断了线,为什么好好一对佳偶却另配了雄雌?他就像野蜂一般难以寻觅,我却像蝎虎一般活活被坑害死,从今后像蚕蛹般断了相思。

水仙子注释

“水仙子”又称为《湘妃怨》、《冯夷曲》、《凌波曲》、《凌波仙》等。
入【双调】,亦入【中吕】、【南吕】。
首二句宜对。
六、七句可作五字,宜对;亦可作两个四字句,与末句相配。
兼作小令、套曲。
也可带《折桂令》为带过曲。
南曲略同。
连枝:连理枝。
眉上锁:喻双眉紧皱如锁难开。
钥匙:开锁用的东西。
描笔:画笔。
勾销:消除,这里指忘掉。
闷葫芦:俗语,指不说话,亦指纳闷。
铰断了线儿,这里指断绝了联系。
野蜂儿:指像野蜂一样的男人。
蝎虎:即壁虎,又名守宫。
干害死:白白地被坑害死。
毕罢了,结束了。

相关文章:

发表回复