Menu Close

韦庄 菩萨蛮(其一)翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。

残月出门时,美人和泪辞。

琵琶金翠羽,弦上黄莺语。

劝我早还家,绿窗人似花。

菩萨蛮(其一)翻译

当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。
残月将落,天刚破晓时,“我”就要出门远行,美人含着泪珠为“我”送行,真是“寸寸柔肠,盈盈粉泪”的样子。
临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵;那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。
那凄恻的音乐分明是在劝“我”早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。

菩萨蛮(其一)注释

红楼:红色的楼,泛指华美的楼房。
此指官贵人家女子的闺一说犹青楼,妓女所居。
堪惆怅:堪,“那堪”的省文。
此指因失意或失望而伤感、懊恼。
香灯:即长明灯。
通常用琉璃釭盛香油燃点。
流苏帐:用彩色羽毛或丝线等制成的穗状垂饰物。
常饰干车马、帐帐等物上。
此指饰有流苏的帷帐。
残月出门时美人和泪辞:此句是当黎明之时将要出门离去女子留着眼泪与之辞别。
琵琶:初创批把。
金翠羽:指琵琶上用黄金和翠玉制成的饰物。
绿窗:绿色纱窗。
指贫女的闺室。
与红楼相对,红楼为富家女子闺室。
据唐圭璋《唐宋词简释》记载。

相关文章:

发表回复