Menu Close

寇准 踏莎行.春暮翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。

密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。倚楼无语欲销魂,长空黯淡连芳草。

踏莎行.春暮翻译

春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,眼见到了春末夏初了。濛濛细雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。
遥想当年依依惜别时的深情约定啊。如今一别经年,依然杳无音讯,可晓得我这份断肠的思念吗?妆奁久未开,菱饰尘灰满,眼下竟然连照镜的心都懒了。只是落寞地倚在栏杆上,心下纵有万语千言,却又向谁人说起?惟有无语凝噎,暗自销魂罢了。天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的思念。

踏莎行.春暮注释

阑:残,尽,晚。
红英:红花。
屏山:指屏风。
密约:指男女之间互诉衷情,暗约佳期。
沉沉:深沉。
此指重大之事,即终身之事。
杳杳:深远无边际。
菱花:指菱花镜,亦泛指镜子。
慵将照:懒得拿起镜子来照。
慵:懒散。
将:拿。
销魂:形容极度伤心。

相关文章:

发表回复