Menu Close

温庭筠 思帝乡翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

花花,满枝红似霞。罗袖画帘肠断,卓香车。回面共人闲语,战篦金凤斜。惟有阮郎春尽、不归家。

思帝乡翻译

千万朵花儿窜上枝头,将枝头披满红霞。美人伫立在香车上,收卷画帘的罗袖,摇曳着心底相思的牵挂。回头与人闲语的时候,只见凤钗金篦斜斜地簪住浓发。莫非她的爱人也做了阮郎,春光逝尽却还不归家。

思帝乡注释

思帝乡:又名“万斯年曲”,原唐教坊曲,温庭筠始创为词调。
此词单调三十六字,七句五平韵,第一、二、四、六、七句押韵。
花花:言花朵繁多,即花花朵朵之意。
罗袖:罗衫之袖。
此处代指闺中人。
卓香车:站在散发芬芳的车上。
卓,站立。
香车,古代车乘求其精美,常用优质木材造成,饰以珠玉,涂以香料。
战篦:装饰在 女子头上微微颤动篦子。
战,摇晃,颤动。
篦,篦子,篦梳,梳头的工具,比梳子齿更密,亦可做头饰。
阮郎:泛指心爱的男子。
此处借指远游未归之人。
归家:一作“还家”。

相关文章:

发表回复