Menu Close

无名氏 子夜四时歌.春歌二十首(其十)翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

春林花多媚,春鸟意多哀。

春风复多情,吹我罗裳开。

子夜四时歌.春歌二十首(其十)翻译

春暖花开时节,野外林中花木争奇斗艳,明媚可爱。在如此美妙的环境中,鸟儿的鸣叫声显得孤哀凄绝。
拂面的春风令人醉,多情的它似乎善解人意,轻轻撩起游春少女的衣衫。

子夜四时歌.春歌二十首(其十)注释

春林:春天的树林。
多媚:多妩媚。
春鸟:春天的鸟。
青鸟。
意:鸣叫之意。
多哀:多孤哀。
复:又。
再。
春风:春天的风。
多情:富于感情,常指对情人感情深挚。
罗裳:轻软有稀孔的丝织品制作的下裳。
犹罗裙。

相关文章:

发表回复