Menu Close

诗经 破斧翻译全文 译文 原文 赏析 注释 四言诗

既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔之将。

既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。

既破我斧,又缺我銶。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之休。

破斧翻译

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!
激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!
激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!

破斧注释

豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。
斧:斧头。
圆孔曰斧。
斨:斧的一种。
方孔曰斨。
四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。
或以为殷、东、徐、奄四国。
一说“四方之国。
皇:同“惶”,恐惧。
哀:可怜。
一说哀伤,一说借为爱。
我人:我们这些人。
斯:语气词,相当于“啊”。
孔:很、甚、极,程度副词。
将:大。
錡:凿子,一种兵器。
一说是古代的一种锯。
吪:感化,教化。
一说震惊貌。
嘉:善,美,好。
銶:即”锹“。
一说是独头斧。
遒:团结、安和之意。
一说是臣服。
休:美好,与”嘉“”将“意同。

相关文章:

发表回复