Menu Close

诗经 四月翻译全文 译文 原文 赏析 注释 四言诗

四月维夏,六月徂署。先祖匪人,胡宁忍予?

秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归?

冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害?

山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤!

相彼泉水,载清载浊。我日构祸,曷云能穀?

滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有?

匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊。

山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,维以告哀。

四月翻译

人间四月开始初夏好时节,进入六月酷暑炎天就到来。可恨我的先祖不是善良人,怎么竟然忍心让我受祸灾?
这晚秋的风啊凄凄又冷冷,花草树木纷纷萎谢或凋零。身遭如此大难心内深忧痛,我到哪里存身啊方得安宁?
冬天是如此凛冽如此无情,呼啸着吹来这狂暴的寒风。天下的人儿个个都有好命,为什么惟独我遭受这不幸?
高高的山上生着名贵花卉,既有栗子树也有那斗寒梅。如今遭难枝残叶落花枯萎,我不知道这到底是谁的罪。
君看那汩汩流淌的山泉水,有时清澈见底有时变混浊。孤独的我天天遭受这灾祸,谁知道何时我能够得善果?
滔滔奔流不息的长江汉水,把个丰美的南国紧紧包络。我鞠躬尽瘁做好本职工作,当政者为什么不能善待我?
我本不是苍雕也不是鸷鸟,不能象它们一样直飞高天。我本不是鳣鱼也不是鲔鱼,不能象它们一样潜逃深渊。
高高的山上生长蕨菜薇菜,低洼的湿地生长枸杞赤楝。不知何以自处的我写此诗,渲泄我心中的悲苦与哀怜。

四月注释

四月:指夏历(即今农历)四月。
下句“六月”同。
徂:往。
徂暑,意谓盛暑即将过去。
匪人:不是他人。
胡宁:为什么。
忍予:忍心让我(受苦)。
卉:草的总名。
腓:此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。
瘼:病、痛苦。
爰:何。
适:往、去。
归:归宿。
烈烈:即“冽冽”,严寒的样子。
飘风:疾风。
发发:状狂风呼啸的象声词。
榖:善、好。
何:通“荷”,承受。
侯:有。
废:大。
残贼:残害。
尤:错。
罪过。
相:看。
载:又。
构:“遘”的假借字,遇。
曷:何。
云:语助词。
江汉:长江、汉水。
南国:指南方各河流。
尽瘁:尽心尽力以致憔悴。
仕:任职。
有:通“友”,友爱,相亲。
鹑:雕。
鸢:老鹰。
翰飞:高飞。
戾:至。
鱣:大鲤鱼。
鲔:鲟鱼。
蕨薇:两种野菜。
杞:枸杞。
桋:赤楝。
维:是。
以:用。

相关文章:

发表回复