Menu Close

曾几 寓居吴兴翻译全文 译文 原文 赏析 注释 七言律诗

相对真成泣楚囚,遂无末策到神州。

但知绕树如飞鹊,不解营巢似拙鸠。

江北江南犹断绝,秋风秋雨敢淹留?

低回又作荆州梦,落日孤云始欲愁。

寓居吴兴翻译

与朋友们相会,我伤心地发现,我们真的成了当年的过江诸人,以泪洗面,一个个忧心忡忡,可又想不出救国的良策。
我就像那绕树飞鸣的乌鹊,找不到个栖息的地方;又如同无能的鸠,没法谋造个安定的巢穴。
江北江南,相望不远,也已音讯断绝;在这秋风秋雨中,我又怎能在吴兴滞留岁月?
伤心流连,我想找个有力的朋友避乱托身,却只是梦想;抬起头,眼见那天边夕阳西坠,孤云飘浮,禁不住忧愁悱恻。

寓居吴兴注释

楚囚:用《左传·成公九年》楚人钟仪被俘事,后世以之代指囚犯或处境窘迫的人。
末策:下策。
营巢:筑巢。
拙鸠:《禽经》:“鸠拙而安。
”张华注说鸠即鸠,四川称为拙鸟,不善营巢。
羁留:逗留。
荆州:在今湖北。
这里当用汉末王粲见天下大乱,遂去荆州依托刘表事。

相关文章:

发表回复