Menu Close

无名氏 古诗十九首(其五)翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

西北有高楼,上与浮云齐。

交疏结绮窗,阿阁三重阶。

上有弦歌声,音响一何悲!

谁能为此曲,无乃杞梁妻。

清商随风发,中曲正徘徊。

一弹再三叹,慷慨有余哀。

不惜歌者苦,但伤知音稀。

愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

古诗十九首(其五)翻译

那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。
高楼镂著花纹的木条,交错成绮文的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重。
楼上飘下了弦歌之声,这声音是多么的让人悲伤啊!
谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸而“抗声长哭”竟使杞之都城为之倾颓的女子。
商声清切而悲伤,随风飘发多凄凉!这悲弦奏到“中曲”,便渐渐舒徐迟荡回旋。
那琴韵和“叹”息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。
不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。
愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云里!

古诗十九首(其五)注释

疏:镂刻。
绮:有花纹的丝织物。
这句是说刻镂交错成雕花格子的窗。
阿阁:四面有曲檐的楼阁。
无乃:是“莫非”、“大概”的意思。
杞梁妻:杞梁妻的故事,最早见于《左传·襄公二十三年》,后来许多书都有记载。
清商:乐曲名,声情悲怨。
清商曲音清越,宜于表现哀怨的情绪。
中曲:乐曲的中段。
徘徊:指乐曲旋律回环往复。
慷慨:感慨、悲叹的意思。
《说文》:“壮士不得志于心也。

惜:痛。
 知音:识曲的人,借指知心的人。
鸿鹄:据朱骏声《说文通训定声》说:“凡鸿鹄连文者即鹄。
”鹄,就是“天鹅”。
一作“鸣鹤”。
高飞:远飞。
这二句是说愿我们像一双鸿鹄,展翅高飞,自由翱翔。

相关文章:

发表回复