Menu Close

柳宗元 笼鹰词翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

凄风淅沥飞严霜,苍鹰上击翻曙光。

云披雾裂虹霓断,霹雳掣电捎平冈。

砉然劲翮剪荆棘,下攫狐兔腾苍茫。

爪毛吻血百鸟逝,独立四顾时激昂。

炎风溽暑忽然至,羽翼脱落自摧藏。

草中狸鼠足为患,一夕十顾惊且伤。

但愿清商复为假,拔去万累云间翔。

笼鹰词翻译

萧瑟的秋风里飘飞着严霜,雄鹰展翅直上九霄迎接那曙光。
铁翅冲破云雾,斩断长虹,挟带着雷电掠过平旷的山岗。
忽然俯冲下来,披荆斩棘,抓起狐狸与兔子又重回九天之上。
利爪存毛,钢喙沾血,百鸟纷纷躲藏,雄鹰环顾四周,无人能敌,不禁慷慨激昂。
不料湿热的夏天骤然而至,抱病的雄鹰羽毛尽脱,元气大伤。
草丛中的狐狸与老鼠居然也敢乘人之危当面骚扰,一夜之中挑衅不断,令人寝食难安。
雄鹰只愿凭借下一个天高气爽的秋季,挣脱重重枷锁再上万里云间。

笼鹰词注释

凄风:指秋风。
淅沥:风声。
严霜:寒霜。
翻:飞翔。
曙光:黎明的阳光。
披:分开。
裂:冲破。
虹霓:彩虹。
霹雳:响雷,震雷。
掣电:闪电。
捎:掠过。
砉然:象声词。
这里指鹰俯冲时发出的响声。
劲翮:强劲有力的翅膀。
攫:抓取。
苍茫:指天空。
爪毛:爪上带着毛。
吻血:嘴上沾着血。
百鸟逝:各种鸟都逃避躲藏起来。
独立:单独站立。
激昂:心情振奋,气概昂扬。
炎风溽暑:盛夏又湿又热的气候。
摧藏:摧伤,挫伤。
为患:形成危险、灾祸。
一夕十顾:一夜之间多次张望。
清商:清秋。
假:凭借。
拔去:摆脱。
万累:各种束缚。
一作“万里”。
云间:指天上。

相关文章:

发表回复