Menu Close

韦应物 观田家翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

微雨众卉新,一雷惊蛰始。

田家几日闲,耕种从此起。

丁壮俱在野,场圃亦就理。

归来景常晏,饮犊西涧水。

饥劬不自苦,膏泽且为喜。

仓禀无宿储,徭役犹未已。

方惭不耕者,禄食出闾里。

观田家翻译

一场微细的春雨百草充满生机,一声隆隆的春雷惊蛰节令来临。
种田人家一年能有几天空闲,田中劳作从惊蛰便开始忙碌起来。
年轻力壮的都去田野耕地,场院又改成菜地也整理出来了。
从田中归来常是太阳落山以后,还要牵上牛犊到西边山涧去饮水。
挨饿辛劳农夫们从不叫苦,一场贵如油的春雨降下就使他们充满了喜悦。
粮仓中早已没了往日的存粮,但官府的派差却还无尽无休。
看到农民这样,我这不耕者深感惭愧,我所得的俸禄可都出自这些种田百姓。

观田家注释

卉:草的总称。
惊蛰:二十四节气之一。
耕种:泛指种田的事。
场圃:春天用来种菜,秋天打场的地方。
景:日光。
晏:晚。
犊:小牛。
劬:过分劳苦。
膏泽:谓贵如油的春雨。
禀:储存谷物的屋舍。
宿储:隔夜之粮。
徭役:古时官府向人民摊派的无偿劳动。
惭:羞愧。
不耕者:做官的人。
禄食:俸禄。
闾里:乡里,泛指民间。

相关文章:

发表回复