Menu Close

贺铸 生查子三首(其二)绿罗裙翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

东风柳陌长,闭月花房小。应念画眉人,拂镜啼新晓。

伤心南浦波,回首青门道。记得绿罗裙,处处怜芳草。

生查子三首(其二)绿罗裙翻译

天近拂晓,东风微拂,向远处延伸的道路两旁的柳枝摇荡。月落云遮,原野弥漫在晨雾的朦胧中,不像天清月朗时那样开阔了。在这样的环境中,我怎么不思念她呢?她一定也像我一样因思念而早起,拂拭着镜子顾影白怜而悲啼。
和她在南浦分别时两人泣不成声、依依惜别的情景历历在目。离开京城后,她的身姿容貌无时不在眼前浮现,特别是那绿色罗裙的样子。即使走到天涯海角,一见到绿茵芳草,便觉得是她穿着绿罗裙飘然而降,无限深情的眷恋也因此稍有依托。

生查子三首(其二)绿罗裙注释

柳陌:柳林小路。
闭月:行云遮月。
花房:花瓣的总称。
念:想念。
画眉人:所念之人。
以表相亲相爱之深。
南浦:江淹《别赋》:“送君南浦,伤之如何?”送别之处常称南浦。
青门道:指京城门。
青门:为汉长安东南门,此处指京城门。
词人曾经在京城春明门东住过。
“记得”二句。
绿罗裙、芳草皆指所念之人。

相关文章:

发表回复