Menu Close

李白 东海有勇妇翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

梁山感杞妻,恸哭为之倾。

金石忽暂开,都由激深情。

东海有勇妇,何惭苏子卿。

学剑越处子,超然若流星。

损躯报夫仇,万死不顾生。

白刃耀素雪,苍天感精诚。

十步两躩跃,三呼一交兵。

斩首掉国门,蹴踏五藏行。

豁此伉俪愤,粲然大义明。

北海李使君,飞章奏天庭。

舍罪警风俗,流芳播沧瀛。

名在列女籍,竹帛已光荣。

淳于免诏狱,汉主为缇萦。

津妾一棹歌,脱父于严刑。

十子若不肖,不如一女英。

豫让斩空衣,有心竟无成。

要离杀庆忌,壮夫所素轻。

妻子亦何辜,焚之买虚声。

岂如东海妇,事立独扬名。

东海有勇妇翻译

梁山的倾颓,是因被杞梁妻的恸哭所感动。
这真是深情所在,金石为开啊。
东海有一位勇妇,其英勇之事迹,一点也不比关东为父报仇的贤女苏来卿差。
她曾向越处子一样的击剑名家学剑,超腾跳跃,快若流星。
她为夫报仇,慷慨捐躯,万死不顾。
她手执雪刃,其精诚可感上苍。
十步两跃,三呼一击地与仇人交战。
结果将仇人之头,高悬于城门之上;将仇人之肠肺,用脚践踏为泥。
以此来报答其夫妻伉俪之情,此举大义粲然,为人称颂。
北海的李使君,将此事上奏朝廷。
朝廷下旨免罪,以警风俗。其事迹在东海之畔诸郡厂为传颂。
从此她的芳名著于《列女传》之中,在史籍上万古流芳。
汉朝肘,皇帝因缇萦而免了其父淳于公的牢狴之灾。
战国内,赵国的津吏之女一曲棹歌从而使其父脱了严刑之苦。
由此看来,就是有十个儿子,若都是些不肖之子,也不如一个女中豪杰。
以前,战国时的刺客豫让,空斩赵襄子之衣,虽有壮心而其事不成。
春秋时刺杀庆忌的刺客要离,更是为壮土所不齿。
其妻子儿女又有问罪?竞让他焚死以邀买虚名。
他们哪里能比得上这位东海的勇妇啊,事成之后,在青史上独擅美名!

东海有勇妇注释

梁山感杞妻,恸哭为之倾:用杞梁妻哭倒城墙事。
金石:《后汉书·广陵思王荆传》:“精诚所加,金石为开。

勇妇:胡震亨云:“勇妇者,似即白同时人。
”苏子卿:当为苏来卿之误。
越处子:春秋时越国一个女剑侠。
参见本集《结客少年场行》注。
躩跃:跳跃。
掉:悬挂。
国门:都城门。
蹴:踢也。
五藏:即五脏。
藏.原作臧,误。
伉俪:夫妻。
北海:即青州。
天宝正午改加北海郡。
治所在今山东益都县。
李使君:使君,原作史君,误。
沧瀛:王琦注:“沧瀛,谓东方海隅之地。
又,沧州,景城郡;瀛州,河间郡。
与青州北海郡相邻近,似谓其声名播于旁郡也。

淳于免诏狱:淳于公。
西汉人,为齐太仓令,有罪当刑。
系之长安。
其有五女,无男。
津妾:名娟,赵河津吏之女。
豫让:战国时刺客。
事见《战国策·赵策》。
要离:春秋时吴国刺客。
事见《吴越春秋·阖闾内传》。

相关文章:

发表回复