Menu Close

柳永 倾杯乐翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

皓月初圆,暮云飘散,分明夜色如晴昼。渐消尽、醺醺残酒。危阁迥、凉生襟袖。追旧事、一晌凭阑久。如何媚容艳态,抵死孤欢偶。朝思暮想,自家空恁添清瘦。

算到头、谁与伸剖。向道我别来,为伊牵系,度岁经年,偷眼觑、也不忍觑花柳。可惜恁、好景良宵,未曾略展双眉暂开口。问甚时与你,深怜痛惜还依旧。

倾杯乐翻译

银白色的月亮刚刚变圆,暮云飘散开来,夜色明亮如晴朗的白天,渐渐消尽。残酒醺醺态。站在高楼望远方,凉风从衣襟袖管处钻进身体。追忆往事旧怨,我靠着栏杆想了很久。为什么我能以妩媚的容貌和娇艳的体态,自甘寂寞?如此朝思暮想,任凭自己就这样白白消瘦下去。
从头到尾细细思量,谁能帮助我剖析呢?分别时你说还会再回来,因为你的心牵挂着我,就以一年时间为期限,即使今后偷眼看别人,也绝不忍心觑觎花柳女子。可惜白白辜负了这良辰美景,你离开后我再也没有稍微舒展一下双眉,开口说一句话。问什么时候能与你相见,能像从前那样深深相爱。

倾杯乐注释

皓月:银白色的月亮。
初圆:刚刚由缺变圆。
醺醺:酒醉的样子。
渐消尽,醺醺残酒:晚饭时所喝的酒到了此时酒劲儿已经渐渐地消退了。
危阁迥:登上高阁远望。
迥:远。
此处指看得远。
凉生襟袖:凉风由衣襟袖管处钻进身体,使人感到凉意。
追旧事:追忆以前的事。
一晌:一顿饭的时间,指在很短时间内所发生的事。
凭栏久:手扶栏杆想得很久。
媚容艳态:妩媚的容貌和娇艳的体态。
抵死孤欢偶:偏偏是孤独一人。
抵死:到死,坚决之意。
孤欢偶:缺少伴侣。
朝思暮想:无时不在思念。
恁:这样。
自家空恁添清瘦:自己白白地这样消瘦下去。
算到头:从头往后细细地回想。
伸剖:剖析。
谁与伸剖:谁能给我剖析。
向道:临道。
向:往昔,指游人与此妓别离之时。
为伊牵系:因为牵挂着你。
度岁经年:以一年的时间为期。
觑:看,偷看,窥探。
偷眼觑:偷着看。
觑花柳:看妓女。
花柳:指妓女。
暂开口:第一次开口。
深怜痛惜:深切地相怜相惜。

相关文章:

发表回复