Menu Close

苏轼 醉落魄.离京口作翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

轻云微月。二更酒醒船初发。孤城回望苍烟合。公子佳人,不记归时节。

巾偏扇坠滕床滑。觉来幽梦无人说。此生飘荡何时歇。家在西南,长作东南别。

醉落魄.离京口作翻译

云朵轻轻飘,月色微微亮,二更天时从酒醉中醒来,船刚开始出发。回头遥望京口,孤城已经隐没在灰蒙蒙的雾气当中。记得喝酒时欢歌笑语的场面,不记得上船时的情景。
酒醒后头巾偏斜,扇子坠落,藤床格外细腻,连身子都快挂不住了。一觉醒来,梦中的幽静无人可倾述,此生的飘荡什么时候才能休止呢?家住西南眉山,却经常向东南道别。

醉落魄.离京口作注释

京口:古城(今江苏镇江),为古代长江下游的军事重镇。
二更:又称二鼓,指晚上九时致十一时。
孤城回望苍烟合:孤城,指京口。
苍烟,灰蒙蒙的雾气。
此句意为回头遥望京口,孤城已经隐没在灰蒙蒙的雾气当中。
巾偏扇坠藤床滑:巾,指头巾。
此句与下句都是描述词人醉酒后的形态。
酒醒后头巾偏斜,扇子坠落,藤床格外滑腻,连身子都快挂不住了。
家在西南,常作东南别:苏轼的家乡在四川眉山,所以说“西南”。
他这时正任杭州通判,经常来往于镇江、丹阳、常州一带,所以说“东南别”。
此句写作者仕宦漂零。

相关文章:

发表回复