Menu Close

张红桥 念奴娇翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。含怨吞声,两行清泪,渍透千重铁。重来休问,尊前已是愁绝。

还忆浴罢描眉,梦回携手,踏碎花间月。漫道胸前怀豆蔻,今日总成虚设。桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。寒灯旅邸,荧荧与谁闲说?

念奴娇翻译

凤凰山下,恨声声玉漏为何不在今霄停歇。送别的三叠阳关曲还未唱完,城上啼鸟已经催人离别。一缕相思之情两行凄清的泪水,把衾被浸透冰冷如铁。再不要问今后相会之事,离别的杯前早巳愁苦至绝。
曾记得浴后你给我描属梳鬓,还记得梦醒后我们手挽手踏碎花间明月。不要再空忆往日豆蔻年华时的旧事了,今后这些美好之事再难办到。南京桃叶渡口莫愁湖畔,远树云重重叠叠。夜阑人静帘幕空空,当我去剪灯花时,这绵绵相思之情又向谁诉说?

念奴娇注释

凤凰山:此指福建同安之大风山。
阳关:即《阳关曲》,因须重复唱三次,故谓三叠。
此泛指离别之曲。
哑哑:形容鸦啼的声音。
渍:浸;沾。
描眉:《汉书·张敞传》载:西汉张敝,夫妻恩爱。
妻子梳洗时,敞为其画眉。
后以此形容夫妻恩爱。
怀:揣。
豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,象征处子,旧传宜女子佩带。
桃叶津、莫愁湖:均南京城名胜,与旧时男女风情传说有关。
旅邸:邸,高级官员的住所。
此泛指一般旅舍。
荧荧:形容灯光闪烁的样子。

相关文章:

发表回复