Menu Close

柳永 尾犯翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

夜雨滴空阶,孤馆梦回,情绪萧索。一片闲愁,想丹青难貌。秋渐老、蛩声正苦,夜将阑、灯花旋落。最无端处,总把良宵,只恁孤眠却。

佳人应怪我,别后寡信轻诺。记得当初,翦香云为约。甚时向、幽闺深处,按新词、流霞共酌。再同欢笑,肯把金玉珠珍博。

尾犯翻译

夜晚窗外的雨声滴在空空的台阶上,孤独地宿在旅舍里突然惊醒,心中情绪凄清萧索。这一种闲愁,想来用图画难以描摹。秋天渐深,蟋蟀声听起来叫得很苦,夜晚将尽,灯花不久就落了。最无聊的时刻,总是让良宵在孤眠的寂寞中过去。
远处的佳人应该会怪我,离别后不遵守诺言。记得当初,她翦剪下一绺头发作为别后重聚的约定,看来此越难以兑现了。什么时候才能够在幽闺深处,填写新词,共饮美酒。如果能再次同欢笑,我肯拿金玉珍珠来换取这样的机会。

尾犯注释

尾犯:词牌名。
又名“碧芙蓉”。
双调,以九十四字为较常见,仄韵。
梦回:从梦中醒来。
丹青难貌:难以用图画描绘。
丹青,本是两种可作颜料的矿物,因为中国古代绘画常用朱红色和青色两种颜色,因此丹青成为绘画的代称。
貌,描绘。
秋渐老:渐渐秋深的意思。
蛩声:蟋蟀的鸣叫声。
阑:尽,残。
无端:无聊,没有情绪。
佳人:美女。
寡信轻诺:随便许诺,很少讲信用。
随便用语言欺骗的意思。
翦香云:剪下一绺头发。
古代女子与情人相别,因情无所托,即剪发以赠。
翦,同“剪”。
香云,指女子的头发。
甚时向:什么时候。
向,语助词。
幽闺:深闺。
多指女子的卧室。
按新词:创作新词。
填词须倚声按律,故称。
流霞:酒仙名。
博:换取。

相关文章:

发表回复