Menu Close

无名氏 日出入翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

日出入安穷?时世不与人同。

故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。

泊如四海之池,遍观是邪谓何?

吾知所乐,独乐六龙,六龙之调,使我心若。

訾黄其何不徕下。

日出入翻译

日出日落,何时才穷尽?时光岁月不与人的寿命齐同。
所以春天并非我想要的春,夏天并非我想象中的夏,
秋天并非我期盼的秋,冬天也并非我中意的冬。
时间像辽阔的四海,人的寿命好比一个小池,遍观物象后才知道生命的无奈。
我了解怎样才能快乐,只有独自驾驭六龙上天。
六龙的协调步伐,使我的心胸顿时爽畅。
唉,乘黄,怎么还不下降把我带上仙界。

日出入注释

安穷:何有穷尽。
安,何。
穷,尽。
时世:犹时代。
《荀子·尧问》:“时世不同。
”一说指自然界之时序变化,与社会人事变化相对。
泊如:犹“泊然”,飘泊而无所附着的样子。
四海之池,即谓四海。
《史记·日者列传》:“地不足东南,以四海为池。
”是:此。
邪:语助词。
谓何:还说什么呢。
知:一说疑作“私”。
六龙:古代传说日车以六龙(龙马)为驾,巡行天下。
日出日入,即为日神驾六龙巡天,以成昼夜。
调:发。
一说协调之意,指龙马步伐配合协调。
若:顺,此有愉悦之意。
一说疑为“苦”字之讹,“以‘苦’与末句‘下’(古音虎)相叶,‘若’字则不叶”(郑文《汉诗选笺》)。
訾:嗟叹之词。
黄:指乘黄,传说中龙翼马身之神马名。
《汉书》应劭注:“乘黄,龙翼马身,黄帝乘之而上仙者。
”按:此即前所谓“六龙”。
徕(lái):同‘来’。
一说“訾黄”当连读,同紫黄,即乘黄。

相关文章:

发表回复