Menu Close

谢灵运 从斤竹涧越岭溪行诗翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

猿鸣诚知曙,谷幽光未显。

岩下云方合,花上露犹泫。

逶迤傍隈隩,迢递陟陉岘。

过涧既厉急,登栈亦陵缅。

川渚屡径复,乘流玩回转。

苹萍泛沉深,菰蒲冒清浅。

企石挹飞泉,攀林摘叶卷。

想见山阿人,薜萝若在眼。

握兰勤徒结,折麻心莫展。

情用赏为美,事昧竟谁辨?

观此遗物虑,一悟得所遣。

从斤竹涧越岭溪行诗翻译

从猿鸣声中可以知道已经是黎明了,但在幽深的山谷间却还看不到阳光。
山下的云方才还是合在一起的,野花上面的水珠仍然晶莹圆转。
沿着弯弯曲曲的道路前进,又登上遥远的山路。
通过溪涧也用不着脱衣服,爬上栈道就可以凌空面对高深的山谷。
溪谷沙洲时直时曲,弯来拐去,顺着溪流游玩,倒回来转过去。
水草漂浮在深沉的水潭上,水生植物从清浅的水泽里伸出枝叶来。
在石上提起脚跟,用脚趾做为全身的力点,去挹取飞溅的泉水,高攀丛林中的树枝,去摘取那还没有舒展开的初生卷叶。
本想见到山里的高人隐士,却好像看到山角里有穿着薛荔衣,系着女萝带的“山鬼”。
手握兰花希望赠给知己,但却无法寄到,所以常常是忧思结于心中,折了疏麻却无从投赠给所思念的人,所以心愁莫展。
自己所真心欣赏的就是最美的,何必还要去分辨其真假呢?
看到这样动人的风景就会有所领悟而忘却世俗,排除一切烦恼。

从斤竹涧越岭溪行诗注释

诚:确实,原本。
曙:黎明。
谷幽:山谷深邃而阴暗。
犹:仍然,还在。
泫:水珠欲滴的样子。
逶迤:道路弯曲而漫长的样子。
隈隩:山崖转弯的地方。
迢递:遥远的样子。
陟:登高。
陉岘:山脉中断处叫陉,不太高的山岭叫岘。
厉急:渡过急流。
厉,“濿”之省文,穿着衣服涉水。
栈:栈道。
在山上用木材架成的道路。
陵缅:凌空面对着高深的山谷。
川渚:这里指河水。
屡:每每,多次。
径复:时直时曲,弯来拐去乘流:随着溪流。
玩:欣赏的意思。
回转:倒回来转过去。
苹萍:都是水草,浮生水面。
苹大萍小。
沉深:指深沉的溪水。
菰:即茭白。
是生长在浅水中的植物。
蒲:昌蒲。
是生长在浅水中的植物。
冒:覆盖。
企:同“跂”,举踵。
挹:舀。
叶卷:即卷叶,初生尚未展开的嫩叶。
山阿人:指诗人所仰慕的高人隐士。
薛萝:薜荔和女萝。
勤:企望。
麻:疏麻,又叫神麻,一种香草。
用:以昧:不明。
观此:观览沿途的景物。
遗:弃,抛开。
物虑:尘世问的各种顾虑。

相关文章:

发表回复