Menu Close

柳宗元 初秋夜坐赠吴武陵翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

稍稍雨侵竹,翻翻鹊惊丛。

美人隔湘浦,一夕生秋风。

积雾杳难极,沧波浩无穷。

相思岂云远,即席莫与同。

若人抱奇音,朱弦縆枯桐。

清商激西颢,泛滟凌长空。

自得本无作,天成谅非功。

希声閟大朴,聋俗何由聪。

初秋夜坐赠吴武陵翻译

萧萧的夜雨随风袭入竹林,惊恐的鸦鹊翻飞于林丛之中。
思念的人儿被阻隔在河的对岸,整夜里刮着瑟瑟寒风。
浓浓云雾,茫然无际,苍苍潇水,波涛汹汹。
所思念的人儿怎说得上遥远?只可惜在座席上不能与他同膝共咏。
这美人心中怀藏奇妙的乐曲,焦桐木上,紧绷的丝弦根根朱红。
清商曲调在秋空中飞扬激荡,犹如闪动的浮光映射到苍穹。
琴曲得自内心真情而非做作,天然而成岂有半点人为的加工。
但细微的心声被封闭在心里,耳聋的俗人又从哪儿能知情听懂?

初秋夜坐赠吴武陵注释

稍稍:萧森,阴晦。
翻翻:翩翩,鸟飞轻疾的样子。
美人:此指吴武陵。
湘浦:潇水边。
湘,这儿实为潇水。
浦,水边。
杳幽暗深远。
极:穷尽,这儿指看到尽头。
沧:水青苍色。
云:谓,说。
这儿是说得上的意思。
即席:就席,在座席上。
莫与同:不能与他同坐。
莫,没,不。
若人:伊人,此人。
若,此。
抱:怀有。
縆:紧绷。
这儿指琴弦紧紧地张在琴上。
枯桐:焦枯的桐木。
这儿借指琴身。
清商:古代以宫、商、角、徵、羽表示五阶声律,商音清越,故名清商。
激:激扬,飞荡。
西颢:秋天。
古人以东南西北配春夏秋冬,西代表秋。
又古人称西方为颢天。
颢:白色。
泛滟:浮光闪动的样子。
这儿比喻琴声美妙感人,使人心波动荡。
凌:直冲向上。
自得:自有所得,自己心中有所感受体会。
得,心得感受。
作:造作,做作。
天成:天然而成,不借助人力。
谅:确实,真的。
功:人工。
希声:细微的声音。
希,细。
閟:关闭,封闭。
大朴:本质,本性。
大,重大的,基本的。
朴,未经加工成器的原材料,借指朴质的天性。
聋俗:愚昧不明事理的世俗之人。
聋,听觉丧失或迟钝,喻愚昧无知。
何由:由何,从何。
聪:听觉灵敏,听得很清楚。

相关文章:

发表回复