Menu Close

李贺 宫娃歌翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

蜡光高悬照纱空,花房夜捣红守宫。

象口吹香毾覴暖,七星挂城闻漏板。

寒入罘罳殿影昏,彩鸾帘额著霜痕。

啼蛄吊月钩阑下,屈膝铜铺锁阿甄。

梦入家门上沙渚,天河落处长洲路。

愿君光明如太阳,放妾骑鱼撇波去。

宫娃歌翻译

高悬的灯烛透过细薄的纱罩放光明,花房的宫女们深夜里捣制红守宫。
香炉的象口中喷着香气,地毯暖烘烘,北斗七星挂在城头,漏板声声报深更。
寒气侵入殿前网罩,宫殿的暗影昏蒙蒙,绣着彩鸾的门帘横额,沾满了霜痕层层。
蝼蛄对着月光在曲栏下哀鸣,失意的宫女被牢牢关锁在大院深宫。
宫女梦中走进了沙洲上的家门,天河落处的长洲上留下了她的倩影。
“希望君王能像太阳那样光明,放我走吧,跨鱼破浪我也马上起程!

宫娃歌注释

蜡光:烛光。
照纱空:烛光射过薄薄的灯纱,透明通亮。
花房:宫女的居室。
红守宫:宫中妇女们化妆用的一种颜料。
象口:象形香炉的出烟口。
毾覴:细密的地毯。
七星:北斗七星。
漏板:古代报时辰的铜板。
罘罳:古代设在门外或城角上的网状建筑,用以守望和防御。
彩鸾帘额:绣着彩色鸾鸟的门帘上的横额。
著:沾着。
啼蛄吊月:蝼蛄在月光下悲鸣。
钩阑:弯曲钩错的栏杆。
屈膝:门帘上的环扣。
铜铺:铜制的铺首。
阿甄:魏文帝曹丕的皇后,清姿丽貌,初入宫时得宠,后被谗言失意,幽禁宫中。
泛指失宠的宫女。
沙渚:水中的小陆地。
天河落处:银河落下的地方,比喻家乡十分遥远。
长洲:县名,唐朝时属于苏州,代指宫女的故乡。
君:指皇帝。
妾:宫女自称。
骑鱼撇波:骑鱼破浪,形容宫女思乡情切,等不及坐船。

相关文章:

发表回复