Menu Close

李白 魏郡别苏明府因北游翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

魏都接燕赵,美女夸芙蓉。

淇水流碧玉,舟车日奔冲。

青楼夹两岸,万室喧歌钟。

天下称豪贵,游此每相逢。

洛阳苏季子,剑戟森词锋。

六印虽未佩,轩车若飞龙。

黄金数百镒,白璧有几双。

散尽空掉臂,高歌赋还邛。

落魄乃如此,何人不相从?

远别隔两河,云山杳千重。

何时更杯酒,再得论心胸。

魏郡别苏明府因北游翻译

魏都邻接燕国赵国,美女个个赛过芙蓉花。
淇水流趟,宛如碧玉,舟车交通繁忙,日夜奔流。
青楼夹两岸而立,千家万户繁弦密鼓,歌声嘹亮。
天下称此为豪贵之都,游此每每与豪杰相逢。
你和洛阳苏季子一样,口齿流利,如剑戟森锋。
虽然还没有佩挂六国的相印,门前豪华轩车如奔马飞龙。
有黄金数千两,还有白璧好几双。
散尽万金,两袖清风潇洒自在而去,高歌吟赋还故乡。
落魄的时候都如此豪爽,谁不愿意跟从?
此处一别,远隔黄河淮河,云山杳杳千万重。
何时再见,更尽一杯酒,到时候再论心胸。

魏郡别苏明府因北游注释

魏都:一作“魏郡”。
唐时魏郡即魏州,属河北道。
今淇水下游一带属当时魏州。
芙蓉:形容天然艳丽的女子。
淇水:淇河。
《尚书正义》:“河内共县,淇水出焉。
东至魏郡黎阳县入河。

青楼:豪华的楼房。
也指妓院。
歌钟:伴唱的编钟。
此指歌乐声。
苏季子:苏秦,字季子。
剑戟,泛指武器。
掉臂:甩动胳膊走开,表示无所眷顾。
邛,中国古州名,汉置临邛县,唐时治所曾在临邛(今邛崃),今四川省成都市西南。
落魄:潦倒失意,放荡,不羁,豪迈不受拘束。

相关文章:

发表回复