Menu Close

李白 南奔书怀翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

遥夜何漫漫,空歌白石烂。

宁戚未匡齐,陈平终佐汉。

欃枪扫河洛,直割鸿沟半。

历数方未迁,云雷屡多难。

天人秉旄钺,虎竹光藩翰。

侍笔黄金台,传觞青玉案。

不因秋风起,自有思归叹。

主将动谗疑,王师忽离叛。

自来白沙上,鼓噪丹阳岸。

宾御如浮云,从风各消散。

舟中指可掬,城上骸争爂。

草草出近关,行行昧前算。

南奔剧星火,北寇无涯畔。

顾乏七宝鞭,留连道傍玩。

太白夜食昴,长虹日中贯。

秦赵兴天兵,茫茫九州乱。

感遇明主恩,颇高祖逖言。

过江誓流水,志在清中原。

拔剑击前柱,悲歌难重论。

南奔书怀翻译

长夜何其漫漫,徒然高歌着《白石烂》。
宁戚未做齐臣时是个商贩,陈平最终作了汉朝大官。
彗星横扫河洛地区,想以鸿沟为界把天下分成两半。
大唐气数未尽,眼下还多灾多难。
永王执掌着节旄,兵符在手是国家的靠山。
我为他起草文书如登上黄金台,美酒满杯佳肴满案。
并非因为秋风已起,我早有归山之念。
主将之间互相猜疑,永王的大军忽然离散。
自从来到白沙洲上,丹阳岸边鼓噪而行。
宾客卫士如浮云,闻风各自消散。
城上被砍断的手指可捧,城上用人骨烧饭。
匆匆逃出关隘,进退维谷没有成算。
形势紧急南奔,北兵势大无边无沿。
环顾没有七宝鞭可留,道边把追兵拖延。
太白星夜里吞昴,大白天长虹又把日贯。
秦赵相战兄弟相争,茫茫天下从此大乱。
幸遇明主知遇之恩,仰慕祖逖当年的誓言。
过江时对着流水发誓,此去定要恢复中原。
拔剑砍向前面的柱子,悲歌不已难以重言。

南奔书怀注释

漫漫:一作“时旦”。
白石烂:古诗《饭牛歌》之一歌辞中语。
谓山石洁白耀眼。
宁戚:春秋时期齐国大臣。
陈平:西汉大臣。
欃枪: 彗星名。
鸿沟:古运河名。
在今河南省。
楚汉相争时曾划鸿沟为界。
历数:犹历法。
云雷:用《周易·屯卦》义,其卦以震遇坎,故取象云雷。
其义以乾坤始交而遇险难,故名屯。
屯,难也。
秉旄钺:借指掌握兵权。
《魏略》:邯郸淳诣临淄侯植,归,对其所知叹植之才,以为天人。
虎竹:铜虎符与竹使符的并称。
虎符用以发兵;竹使符用以征调等。
藩翰:喻捍卫王室的重臣。
黄金台:燕昭王所建,用以召徕四方贤才。
这里用以表示自己是受永王之召而入幕的。
“不因”二句:用张翰典故。
张翰为齐王冏东曹掾,因秋风起,思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍,遂命驾而归。
谗疑:诽谤猜疑。
自来白沙上:一作“兵罗沧海上”。
鼓噪:古代指出战时擂鼓呐喊。
丹阳:按《唐书·地理志》,江南东道润州,又谓之丹阳郡,领丹徒、丹阳、金坛、延陵四县。
宾御:宾客和驭手。
可掬:可以用手捧住。
爂:烧火做饭。
“草草”二句:《魏书·陆真传》:东平王道符反于长安,杀雍州刺史鱼元明,关中草草。
北寇:指安禄山叛军。
太白:星宿名,即太白金星。
昴:星宿名,二十八宿之一。
长虹日中贯:即长虹贯日,古时认为这是种预示人间将遇灾祸的天象。
“秦赵”句:喻李亨、李璘兄弟交兵。
祖逖:东晋名将。
曾以奋威将军、豫州刺史的身份进行北伐,所部纪律严明,得到各地人民的响应,数年间收复黄河以南大片土地,进封镇西将军。
“过江”句:用祖逖中流立誓之事。
悲歌:悲壮地歌唱。

相关文章:

发表回复