Menu Close

刘克庄 忆秦娥(其五)翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

梅谢了,塞垣冻解鸿归早。鸿归早,凭伊问讯,大梁遗老。

浙河西面边声悄,淮河北去炊烟少。炊烟少。宣和宫殿,冷烟衰草。

忆秦娥(其五)翻译

梅花凋谢了,北方边塞的冰雪已经融化,大雁也早早地向北飞去了。我要委托那北归的大雁,请它问候一下故都家乡的父老。
前线地区防务荒疏、边声悄寂,金人占领的淮河以北,人烟稀少。那曾经繁华奢靡的宣和宫殿,已经衰草遍地,尘烟缭绕。

忆秦娥(其五)注释

梅谢了:指梅花凋落。
塞垣:指汉代为抵御鲜卑所设的边塞。
鸿:即鸿雁,是一种候鸟。
秋风起时北雁南飞,春季则自南归北。
在诗词中常被当作信使。
凭伊:指凭借大雁问讯:问候;慰问。
大梁遗老:即中原父老、北宋遗民。
大梁,战国魏都,即北宋时都城汴京。
浙河:即浙江 。
炊烟:指烹制饭菜形成的烟气。
宣和宫殿:借指故国宫殿。
宣和,宋徽宗年号。

相关文章:

发表回复