Menu Close

柳永 凤归云翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

向深秋,雨馀爽气肃西郊。陌上夜阑,襟袖起凉飙。天末残星,流电未灭,闪闪隔林梢。又是晓鸡声断,阳乌光动,渐分山路迢迢。

驱驱行役,苒苒光阴,蝇头利禄,蜗角功名,毕竟成何事,漫相高。抛掷云泉,狎玩尘土,壮节等闲消。幸有五湖烟浪,一船风月,会须归去老渔樵。

凤归云翻译

面对深秋时节,雨后的西郊凉爽肃杀。小路上黑夜将尽,衣袖生起阵阵凉风。天的尽头星星将落,闪电在树梢那边不停闪动。又是拂晓鸡鸣声起时,明亮的阳光开始升动,遥远的山路渐渐明晰。
奔走辛劳的行役,渐进流失的光阴,只是为那不足挂齿的蝇头利禄,微不足道的蜗角功名,到头来一事无成,徒然相争胜。抛掷云山泉石的归隐,戏弄于尘世,将壮烈的节操轻易消亡。幸好可像范蠡携西施一样,在似云涛的烟浪里,驾乘满载风情的扁舟泛游五湖,是已到应当归去终老隐居的时候了。

凤归云注释

雨馀:雨后。
馀,同“余”,用“余”意义可能混淆时,用“馀”以区分,多见古文。
肃:肃杀,枯萎。
夜阑:夜残;夜将尽时。
襟袖:衣襟衣袖。
凉飙:凉风。
天末:天边,天尽头。
流电:流星的流光。
阳乌:太阳。
神话传说中在太阳里的三足乌,故以阳乌为太阳的代称。
分:辨认。
迢迢:道路遥远貌。
驱驱:奔走辛劳。
行役:指因服兵役、劳役或公务而出外跋涉,后泛称行旅,出行。
苒苒:同“荏苒”,时光渐渐逝去。
蝇头:苍蝇的头,比喻微小的名利。
蜗角:蜗牛的触角,比喻微小之地。
毕竟:到底;终归。
漫:徒然。
高:夸耀,赞美。
云泉:指隐士之所居。
狎玩尘土:意谓游戏官场。
尘土,指尘世间。
此喻官场。
壮节:壮烈的节操。
等闲:随便。
会须:定要。
老渔樵:即老于渔樵,以捕鱼、打柴而终老。
此指过归隐的生活。

相关文章:

发表回复