Menu Close

柳永 浪淘沙慢翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

梦觉透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。嗟因循、久作天涯客。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。

愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力。殢云尤雨,有万般千种,相怜相惜。

恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云态?愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。

浪淘沙慢翻译

一觉醒来时,一缕寒风透过窗棂吹进房中,把孤灯吹熄。酒醒后的凄凉本已难耐,又听见屋外台阶上的落雨点点滴滴。可叹我迁延漂泊,孑然一身,沦落天涯。如今想起来,真是辜负了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把从前的两情欢愉,陡然间变成眼下这孤独忧戚。
愁闷之极!反复地回忆,想当初那洞房深处,多少次畅饮欢歌,双双游嬉于鸳鸯被底。那时节我尽心奉承,生怕耗费她一点气力。万种柔情,千般亲昵,我二人缠绵无尽,两情相依相惜。
看如今,漫漫长夜漏壶永滴,就这样两地相思隔绝千里。我真是自寻离愁,却让你牵肠挂肚徒悲凄。不知要等到哪日,你我重拥鸳鸯被,共度欢情,如胶似漆。到那时,愿帷幕低垂玉枕亲昵。我会轻轻细说告诉你,在这偏远的寒江水乡,我夜夜难眠,数着寒更把你思念,把你惦记。

浪淘沙慢注释

浪淘沙慢:柳永创调。
双调一百三十三字,前段九句六仄韵,后段十五句十仄韵因循:不振作之意。
迟延拖拉,漫不经心。
几许盟言:多少山盟海誓的话。
陡顿:突然。
殢云尤雨:贪恋男女欢情。
殢:恋昵。
尤:相娱、相恋之意。
漏永:古人以铜壶滴漏计算时间,这里指时间过得慢。
这里指夜深。
疏隔:疏远阻隔。
秦云:秦楼云雨。
形容男欢女爱。
低帏:放下帏帐。
昵:亲近,亲昵。
数:多次。

相关文章:

发表回复