Menu Close

柳宗元 得卢衡州书因以诗寄翻译全文 译文 原文 赏析 注释 七言律诗

临蒸且莫叹炎方,为报秋来雁几行。

林邑东回山似戟,牂牁南下水如汤。

蒹葭淅沥含秋雾,橘柚玲珑透夕阳。

非是白蘋洲畔客,还将远意问潇湘。

得卢衡州书因以诗寄翻译

你处在临蒸,也用不着叹息身处在炎热的南方,秋天到来时还有几行大雁到你那里栖息。
真正的南方,像林邑,曲折的山势像剑戟般高耸;像牂牁,南流的水像开水一样滚烫。
正是淅沥的芦苇含着秋雾的时候,也正是玲珑的橘柚透着夕阳的色泽之际。
我虽然不是江南白苹洲般的游客,仍然寄上这首诗,来表达对潇湘水边的你的遥远祝福。

得卢衡州书因以诗寄注释

临蒸:衡阳旧名,县城东傍湘江,北背蒸水。
炎方:南方炎热之地。
雁几行:衡阳有回雁峰,相传每年秋天大雁南飞至此不再南去,到第二年春天再往北飞。
这里一则劝慰卢衡州莫叹南方之炎热,一则询问秋来大雁来衡的景况。
林邑:古地名,治所北临骥州,在今越南境内。
戟:古兵嚣的一种,长杆顶端装有月牙形的利刃。
牂牁:古郡名,辖境约当今贵州大部、云南东部,广西西北部。
又,水名,即牂牁江,流经广西,至广州入海。
汤:热水。
蒹葭:一名荻,即芦苇。
渐沥:风吹芦苇的声响。
柚:橘类果木,即柚子。
白蘋洲畔客:指南朝诗人柳恽,柳恽字文畅,河东人,工诗善琴,后贬吴兴太守。
潇湘:湖南境内的两条水名,这里代指在湖南为官的卢衡州。

相关文章:

发表回复