Menu Close

柳宗元 乐府杂曲.鼓吹铙歌曲十二篇(其四)泾水黄翻译全文 译文 原文 赏析 注释 乐府曲辞

泾水黄,陇野茫。负太白,腾天狼。有鸟鸷立,羽翼张。

钩喙决前,钜趯傍。怒飞饥啸,翾不可当。

老雄死,子复良。巢岐饮渭,肆翱翔。顿地紘,提天纲。

列缺掉帜,招摇耀鋩。鬼神来助,梦嘉祥。

脑涂原野,魄飞扬。星辰复,恢一方。

乐府杂曲.鼓吹铙歌曲十二篇(其四)泾水黄翻译

泾水混浊发黄,陇西原野茫茫。
“太白”“天狼”失守,薛举加倍猖狂。
恶鸟高视鸷立,羽翼肆意伸张。
铁嘴钢牙列前,脚掌顿地其旁。
飞腾喧啸无忌,其势似不可挡。
不料薛举早死,其子更加猖狂。
秦王直驱岐渭,大鹏展翅翱翔。
整顿纲纪国法,布下天罗地网。
战旗飞动如电,刀剑耀眼放光。
自来鬼神相助,祥梦示教战场。
恶鸟肝脑涂地,仁杲魂魄飞散。
日月星辰归位,秦王造福一方。

乐府杂曲.鼓吹铙歌曲十二篇(其四)泾水黄注释

泾水黄:隋朝末年,河东汾阳人薛举与其子仁杲(găo 搞)反于陇西,自称西秦霸王。
公元616年(大历十三年)僭(jiàn 见)帝号于兰州,公元618年(唐武德元年)举军谋取长安时,举染疾而卒,其子仁杲立,为秦王李世民所破,仁杲率部归降,被斩,陇西遂平。
《泾水黄》所叙即为此事。
太白、天狼:均为秦之疆域;又,古人以太白主杀伐,故用以喻兵戎,以天狼喻贪残。
负:仗恃。
有鸟鸷(zhì)立,羽翼张。
喙:鸟嘴。
钜,一作“距”,指禽类脚掌后的尖端突起的部分。
趯:跳跃的样子。
翾:飞翔。
老雄死:指公元618年(武德元年)薛举率部谋取长安,临发时染病,未几而卒。
良,甚也:意思是更加厉害。
巢岐饮渭:指秦王李世民的军队进驻关中之地。
巢:用如动词,筑巢,引申为安营扎寨。
岐:岐山。
渭:渭水。
紘:成组的绳子。
地紘:系地的大绳,喻维系国家的法律。
纲:鱼网上的总绳,引申为事物的主要部分。
天纲:天布的罗网,亦喻国家的法律。
列缺:闪电。
帜:旗帜。
招摇:星名,在北斗杓端,为北斗第七星。
鋩:刀剑的尖端部分。

相关文章:

发表回复