Menu Close

温庭筠 回中作翻译全文 译文 原文 赏析 注释 七言律诗

苍莽寒空远色愁,呜呜戍角上高楼。

吴姬怨思吹双管,燕客悲歌别五侯。

千里关山边草暮,一星烽火朔云秋。

夜来霜重西风起,陇水无声冻不流。

回中作翻译

远望苍莽迷蒙的寒空秋色令人发愁,独上高楼即听到驻军呜呜的号角声。
吴地歌姬为寄托怨思而吹响了双管,荆轲临行前辞别燕太子丹大声悲歌。
千里边塞山河辽阔暮色苍茫,山顶燃起如明星似的烽火更显得秋之萧索。
入夜之后寒霜浓重西风吹起,陇水悄无声息地凝冻成了冰导致难以畅流。

回中作注释

回中:回中道。
汉武帝巡幸郡国,为行路方便,辟回中道,为丝绸之路中的一段。
苍莽寒空:一作“莽莽云空”。
苍莽,广阔无边的样子。
戍角:边防驻军的号角声。
吴姬:泛指吴地歌姬。
怨思:怨恨悲伤。
双管:古乐器。
燕客悲歌:用荆轲在易水与燕太子丹、高渐离辞别时歌“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”之事。
别:一作“动”,一作“上”。
五侯:泛指权贵豪门。
关山:关隘山岭。
一星:指山顶燃起的烽火如明星般耀眼。
烽火:古时边防报警的烟火。
朔云:北方的云气。
朔,泛指北方。
夜来:入夜。
西风:西面吹来的风。
此指秋风。
陇水:河流名。
源出陇山,因名。
在今陕西省陇县至甘肃省平凉一带。
冻:一作“噎”。

相关文章:

发表回复