Menu Close

石象之 咏愁翻译全文 译文 原文 赏析 注释 七言律诗

来何容易去何迟,半在心头半在眉。

门掩落花春去后,窗涵残月酒醒时。

柔如万顷连天草,乱似千寻帀地丝。

除却五侯歌舞地,人间何处不相随?

咏愁翻译

来时潜移暗度,去时慢慢悠悠;一半挂在眉梢,一半藏在心头。
春老花残红满地,半掩房门泪暗流;残月满窗深夜里,酒醒入去独淹留。
似一望无边的野草,风连浪续,细软轻柔;像一团绕地的乱丝,纠缠凌乱,无尾无头。
除了权势人家,谁能无虑无忧?看人世问时时处处,无论哪里都有忧愁!

咏愁注释

窗涵:窗棂,窗格子。
连天草:王维《出塞作》有“白草连天野火烧”句。
千寻:形容丝长而多乱。
寻,古代长度单位,八尺为一寻。
帀地丝:遍地的丝绳。
帀,“匝”的异体字,遍地、满地的意思。
五侯:公、侯、伯、子、男五等诸侯称五侯,这里泛指达官贵人。

相关文章:

发表回复