Menu Close

陈亚 生查子(其二)药名闺情翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

相思意已深,白纸书难足。字字苦参商,故要檀郎读。

分明记得约当归,远至樱桃熟。何事菊花时,犹未回乡曲?

生查子(其二)药名闺情翻译

自从与夫君离别之后,相思之情日渐加深,这短短的信笺,无法写尽我要倾诉的绵绵情意。信中的每一个字,都饱含着我的相思之苦,希望夫君仔细阅读,明白此情。
我清楚地记得分别时你我相约,你最迟于仲夏樱桃红熟之时回家。不知你被何事耽搁,已是菊花绽放的秋季,为什么还没有你回来的音信呢?

生查子(其二)药名闺情注释

相思:即“相思子”,中药名。
意已:谐中药名“薏苡”。
白纸:指信笺。
又谐中药名“白芷”。
苦参商:谓夫妻别离,苦如参商二星不能相见。
参星在西,商星(即辰星)在东,此出彼没,无法相见。
苦参,中药名。
檀郎读:一作“槟郎读”(“槟郎”亦是中药名)。
意谓请丈夫仔细阅读。
檀郎,晋代潘岳是美男子,小名擅奴.故旧时常以“檀郎”代称夫婿或所爱男子。
郎读,谐中药名“狼毒”。
当归:应该回家。
亦中药名。
远至:最迟到,最迟于。
又谐中药名“远志”。
樱桃熟:樱桃红熟之时,即初夏。
樱桃,亦中药名。
菊花时:菊花盛开之时,即深秋。
菊花,亦中药名。
回乡曲:意谓回家的信息。
回乡,谐中药名“茴香”。

相关文章:

发表回复