Menu Close

诗经 行苇翻译全文 译文 原文 赏析 注释 四言诗

敦彼行苇,牛羊勿践履。方苞方体,维叶泥泥。戚戚兄弟,莫远具尔。或肆之筵,或授之几。

肆筵设席,授几有缉御。或献或酢,洗爵奠斝。醓醢以荐,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。

敦弓既坚,四鍭既钧,舍矢既均,序宾以贤。敦弓既句,既挟四鍭。四鍭如树,序宾以不侮。

曾孙维主,酒醴维醹,酌以大斗,以祈黄耇。黄耇台背,以引以翼。寿考维祺,以介景福。

行苇翻译

芦苇丛生长一块,别让牛羊把它踩。芦苇初茂长成形,叶儿润泽有光彩。同胞兄弟最亲密,不要疏远要友爱。铺设竹席来请客,端上茶几面前摆。
铺席开宴上菜肴,轮流上桌一道道。主宾酬酢共畅饮,洗杯捧盏兴致高。送上肉酱请客尝,烧肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌击鼓人欢笑。
雕弓拽满势坚劲,四支利箭合标准;发箭一射中靶心,较量射技座次分。雕弓张开弦紧绷,利箭四支手持定。四箭竖立靶子上,排列客位不慢轻。
宴会主人是曾孙,供应美酒味香醇。斟满大杯来献上,祷祝高寿贺老人。龙钟体态行蹒跚,扶他帮他侍者仁。长命吉祥是人瑞,请神赐送大福分。

行苇注释

行苇:道路边的芦苇。
行:道路。
敦彼:苇草丛生貌。
践履:践踏。
方苞:指枝叶尚包裹未分之时。
体:成形。
泥泥:苇叶润泽貌。
戚戚:亲热。
远:疏远。
具:通“俱”。
尔:“迩”,近。
肆:陈设。
筵:竹席。
几:古人席地而坐时,所依靠的矮脚小木桌,一般是老人才用。
缉御:相继有人侍候。
缉,继续。
御,侍者。
献:主人对客敬酒。
酢:客人拿酒回敬。
洗爵:周时礼制,主人敬洒,取几上之杯先洗一下,再斟酒献客,客人回敬主人,也是如此操作。
爵,古酒器,青铜制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。
奠斝:周时礼制,主人敬的酒客人饮毕,则置杯于几上;客人回敬主人,主人饮毕也须这样做。
奠,置。
斝,古酒器,青铜制,圆口,有鋬和三足。
醓:多汁的肉酱。
醢:肉酱。
荐:进献。
燔:烧肉。
炙:烤肉。
脾:通“膍”,牛胃,俗称牛百叶。
臄:牛舌。
歌:配着琴瑟唱,叫“歌”。
咢:只打鼓不伴唱,叫“咢”。
敦弓:雕弓。
敦,通“雕”。
坚:坚固,坚劲。
鍭:一种箭,金属箭头,鸟羽箭尾。
钧:合乎标准。
舍矢:放箭。
均:射中。
序宾:安排宾客在宴席上的座位次序。
贤:此指射技的高低。
句:借为“彀”,张弓引满。
树:竖立,指箭射在靶子上像树立着一样。
侮:轻侮,怠慢。
曾孙:主祭者之称,他对祖先神灵自称曾孙。
醴:甜酒。
醹:酒味醇厚。
斗:古酒器。
大斗柄长三尺。
此指用大勺斟酒以痛饮。
祈:求。
黄耇:年高长寿。
台背:或谓背有老斑如鲐鱼,或谓背驼,总之都是老态龙钟的样子。
台,同“鲐”。
引:引道。
此指搀扶。
翼:扶持帮助。
寿考:长寿。
祺:福,吉祥。
介:借为“丐”,乞求。
景福:大福。

相关文章:

发表回复