Menu Close

贺铸 踏莎行七首(其一)惜馀春翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

急雨收春,斜风约水。浮红涨绿鱼文起。年年游子惜余春,春归不解招游子。

留恨城隅,关情纸尾。阑干长对西曛倚。鸳鸯俱是白头时,江南渭北三千里。

踏莎行七首(其一)惜馀春翻译

一阵急雨即将收束春光,斜吹的春风仿佛在约束春水。水面上浮着飘落的花瓣,上涨的绿水皱起了涟漪。鱼儿嬉戏而产生一圈圈的波纹,景色很美。可惜春光不解人意,悄悄归去。
自从在城隅处分手,我们都留下了无穷的幽怨,你在来信中,信末多是深情关切之语,我也经常在夕阳西下时,独自倚栏远眺,面对着昏黄的落晖。老夫老妻,本应厮守一起却要天各一方。

踏莎行七首(其一)惜馀春注释

收:结束。
停止。
约:阻止,拦挡。
鱼文:鱼纹,像鱼鳞一样的波纹。
游子:离家在外漫游、求官或求学的人。
解:懂得,明白。
隅:角落。
关情:激动感情,牵扯情怀。
纸尾:书面文字绍尾处,常署名或写年月日等。
曛:日落时的余光。
渭北:渭水以北。
渭水在袂西省。
江南、渭北,用来表达对远方亲人的思念之情。

相关文章:

发表回复