Menu Close

柳宗元 夏夜苦热登西楼翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

苦热中夜起,登楼独褰衣。

山泽凝暑气,星汉湛光辉。

火晶燥露滋,野静停风威。

探汤汲阴井,炀灶开重扉。

凭阑久彷徨,流汗不可挥。

莫辩亭毒意,仰诉璿与玑。

谅非姑射子,静胜安能希。

夏夜苦热登西楼翻译

酷热难熬半夜起床,披上衣服到西楼乘凉。
山泽凝聚着炎炎的暑气,银河闪耀着湛卢似的亮光。
骄阳早已晒干了滋润万物的露水,旷野宁静却没有凉风送爽。
热浪滚滚汲取井水洗澡,火烧般的燥热打开门扉纳凉。
靠着栏杆久久地徘徊傍徨,热汗淋漓在全身四处流淌。
这么热难道还谈得上什么保养吗?抬头见北斗,将疑问诉上苍。
我知道自己不是姑射山上肌肤如冰雪的处子,想要以静胜热实在是毫无希望。

夏夜苦热登西楼注释

苦热:为热所苦。
中夜:半夜。
褰:撩起,披起。
褰衣:提起衣服,揭起衣裳。
山泽:山林与川泽。
星汉:银河。
湛,古代宝剑名,世称湛卢。
火晶:日头像火一样。
探汤:摸着开水般。
汤,开水。
炀灶:在灶前烤火。
引申为焚烧。
凭阑:即“凭栏”,身倚栏杆。
亭毒:化育、养成。
璿玑:亦作“璇玑”,古代称北斗星的第一星至第四星。
斗魁称为璇玑,斗柄称为玉衡。
谅:料想。
姑射子,姑射山上的神女。
姑射,山名,亦名石孔山,在今山西临汾市西。
静胜:以静取胜。
希,希望。

相关文章:

发表回复