Menu Close

苏轼 点绛唇.二首(其一)翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

闲倚胡床,庾公楼外峰千朵。与谁同坐。明月清风我。

别乘一来,有唱应须和。还知么。自从添个。风月平分破。

点绛唇.二首(其一)翻译

闲着无事就靠坐着胡床,从庾公楼的窗子朝外望去,只见诸峰如千朵鲜花开放。和哪个一同倚坐?明月、清风、我(或他)。
别驾通判一来,有唱自然有和,酬唱赠答。你还了解吗?深悉吗?自从你的到来,那江上清风、山间明月的享受,自然是你我各一半了。

点绛唇.二首(其一)注释

闲倚胡床:闲着无事坐于胡床。
闲:指办公之余。
倚:坐靠。
庾公楼:用东晋庾亮(公元289-340年)在武昌乘月登南楼典故。
别乘:汉朝称郡守的副手为别驾,别:另外。
郡守乘车出行。
副手乘另外的车跟随,所以叫别驾。
“乘”也是驾车之意,宋代通判(知州事的副手)相当汉代别驾。
这里“别乘”当指袁毂。
风月平分破:享受美景,你和我各一半。

相关文章:

发表回复