Menu Close

苏轼 归朝欢.和苏伯固翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

我梦扁舟浮震泽。雪浪摇空千顷白。觉来满眼是庐山,倚天无数开青壁。此生长接淅。与君同是江南客。梦中游,觉来清赏,同作飞梭掷。

明日西风还挂席。唱我新词泪沾臆。灵均去后楚山空,澧阳兰芷无颜色。君才如梦得。武陵更在西南极。《竹枝词》,莫傜新唱,谁谓古今隔。

归朝欢.和苏伯固翻译

我曾梦见与你共同乘舟于太湖,雪白的浪花一望无际。梦醒之后满眼是庐山的倚天之峰。咱俩一生行色匆匆,都是江南的过客。迷离幻象、湖山清景,俱如飞梭过眼,转瞬即逝了。
随着西去的征帆,我心随帆驶,想到在澧阳行吟漂泊过的屈原,那里的香草也因为伟人的逝去而憔悴无华了,你的才华不减梦得,他谪居的武陵在这里的西南远方,又和你所要去的澧阳同是莫傜聚居之地,到了那边便可接续刘梦得的馀风,创作出可与刘禹锡的《竹枝词》媲美的“莫傜新唱”来,与千古名贤后先辉映。

归朝欢.和苏伯固注释

震泽:太湖古称震泽。
接淅:指匆匆忙忙。

江南客:江南游子。
挂席:犹挂帆。
泪沾臆:沾臆,泪水浸湿胸前。
灵均:屈原的字。
澧阳兰芷:澧阳,今湖南澧县。
古代为澧州。
梦得:唐代诗人刘禹锡。
武陵:今湖南常德一带,古武陵地。
唐代朗州。
《竹枝词》:本四川东部一带民歌。
莫傜:少数民族名称;即部分瑶族的古称。

相关文章:

发表回复