Menu Close

外国关于秋的诗句

1.外国现代的描写秋天的诗
我只想到了两首,外国现代诗和秋有关的。
等我回家翻翻书,如果还有再补上……

晚秋漫步

弗洛斯特(美 1874-1963)

当我漫步穿过收割后的田野,

看不见庄稼,一片空旷,

它宁静地躺着,象带露的茅屋,

通向花园的路也已荒凉。

当我沿着小径走进了花园,

听见枯草断蓬丛间

传来一阵阵凄清的鸟鸣,

比任何哀歌动人心弦。

花园墙边有一棵光秃的树,

弥留的孤叶早已枯黄,

它准是被我的意念所惊扰,

轻轻飘落发出摩擦的声响。

我没有在花园中走得很远,

我在残花败叶里面

采来一束淡蓝色的翠菊,

把它重新向你奉献。

(这首我最喜欢最后一段,很有意境,特别美~~)

秋天 屠格涅夫 (俄国)

有如悲伤的目光一样,我喜爱秋天。

在多雾的静静的日子里

我时常走进树林,我坐在那儿——

望若白色的天空

和那暗黑的松林的树尖。

我爱嚼着酸味的叶子,

带着懒散的微笑躺在草地上,

听着啄木鸟的尖锐的叫声

心里尽在想着各种稀奇古怪的幻想。

青草全都枯萎啦……在它的上面

浮现着一层寒冷的安静的光亮……

我整个的心都沉醉于

幸福的和自由的悲伤……

什么我没有回想起?

什么样的幻想没有来将我寻访?

松林象活人似地弯下腰来,

在沉思地发出喧响……

于是,突然刮过一阵风,

就象一群大的飞鸟,

在交错和暗黑的树枝中间,

不耐烦地在喧哗叫嚷。

(一八四二年) 戈宝权译

(这首是以秋天为题的,应该符合你的要求。

2.外国诗人写的有关秋天的句子
罗马的秋天 (for Cyril Connolly)作者:奥登 查看该作者简介 >> 波涛拍击码头; 荒野上大雨 抽打一辆废弃的火车; 歹徒们挤满了山洞。

幻觉遍布夜礼服; 国库代理人穿过 偏僻小镇的下水道 追赶着潜逃的抗税者。
魔法的秘密仪式催促 寺院里的娼妓入睡; 所有的文人学者 都有一个假想的朋友。

崇高而激动人心的卡多 可能赞美古老的纪律, 但肌肉僵硬的海兵叛乱 则是为了食物和薪水。
凯撒的双人床多暖和 当一个微不足道的办事员 在一张粉红的正式表格里 写下“我不喜欢我的工作”。

财富或怜悯未被赠予, 红腿的小鸟, 蹲在它们带斑点的蛋上, 注视着每座流感肆虐的城市。
在一起移向别处,无数 成群结队的驯鹿横穿 一片又一片金黄苔藓, 沉默而迅捷。

1940年 秋颂 济慈 1 雾气洋溢、果实圆熟的秋, 你和成熟的太阳成为友伴; 你们密谋用累累的珠球, 缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓; 使屋前的老树背负着苹果, 让熟味透进果实的心中, 使葫芦胀大,鼓起了榛子壳, 好塞进甜核;又为了蜜蜂 一次一次开放过迟的花朵, 使它们以为日子将永远暖和, 因为夏季早填满它们的粘巢。
2 谁不经常看见你伴着谷仓? 在田野里也可以把你找到, 弥有时随意坐在打麦场上, 让发丝随着簸谷的风轻飘; 有时候,为罂粟花香所沉迷, 你倒卧在收割一半的田垄, 让镰刀歇在下一畦的花旁; 或者.像拾穗人越过小溪, 你昂首背着谷袋,投下倒影, 或者就在榨果架下坐几点钟, 你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。

3 啊.春日的歌哪里去了? 但不要 想这些吧,你也有你的音乐—— 当波状的云把将逝的一天映照, 以胭红抹上残梗散碎的田野, 这时啊,河柳下的一群小飞虫 就同奏哀音, 它们忽而飞高, 忽而下落,随着微风的起灭; 篱下的蟋蟀在歌唱,在园中 红胸的知更鸟就群起呼哨; 而群羊在山圈里高声默默咩叫; 丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

3.外国诗人写的有关秋天的句子
罗马的秋天 (for Cyril Connolly)作者:奥登 查看该作者简介 >>

波涛拍击码头;

荒野上大雨

抽打一辆废弃的火车;

歹徒们挤满了山洞。

幻觉遍布夜礼服;

国库代理人穿过

偏僻小镇的下水道

追赶着潜逃的抗税者。

魔法的秘密仪式催促

寺院里的娼妓入睡;

所有的文人学者

都有一个假想的朋友。

崇高而激动人心的卡多

可能赞美古老的纪律,

但肌肉僵硬的海兵叛乱

则是为了食物和薪水。

凯撒的双人床多暖和

当一个微不足道的办事员

在一张粉红的正式表格里

写下“我不喜欢我的工作”。

财富或怜悯未被赠予,

红腿的小鸟,

蹲在它们带斑点的蛋上,

注视着每座流感肆虐的城市。

在一起移向别处,无数

成群结队的驯鹿横穿

一片又一片金黄苔藓,

沉默而迅捷。

1940年

秋颂

济慈

1

雾气洋溢、果实圆熟的秋,

你和成熟的太阳成为友伴;

你们密谋用累累的珠球,

缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;

使屋前的老树背负着苹果,

让熟味透进果实的心中,

使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,

好塞进甜核;又为了蜜蜂 一次一次开放过迟的花朵,

使它们以为日子将永远暖和, 因为夏季早填满它们的粘巢。

2

谁不经常看见你伴着谷仓?

在田野里也可以把你找到,

弥有时随意坐在打麦场上,

让发丝随着簸谷的风轻飘;

有时候,为罂粟花香所沉迷,

你倒卧在收割一半的田垄,

让镰刀歇在下一畦的花旁;

或者.像拾穗人越过小溪,

你昂首背着谷袋,投下倒影,

或者就在榨果架下坐几点钟,

你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。

3

啊.春日的歌哪里去了?

但不要 想这些吧,你也有你的音乐—— 当波状的云把将逝的一天映照,

以胭红抹上残梗散碎的田野,

这时啊,河柳下的一群小飞虫 就同奏哀音,

它们忽而飞高, 忽而下落,随着微风的起灭;

篱下的蟋蟀在歌唱,在园中 红胸的知更鸟就群起呼哨;

而群羊在山圈里高声默默咩叫;

丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

4.关于秋天的古诗 关于秋天的现代诗 关于秋天的外国诗 有哪些
《山居秋暝》【唐】王维空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。
《秋夜曲》【唐】王维桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。
银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。
《子夜秋歌》【唐】李白长安一片月,万户捣衣声。
秋风吹不尽,总是玉关情。
何日平胡虏,良人罢远征。
《秋登宣城谢眺北楼》【唐】李白江城如画里,山晓望晴空。
雨水夹明镜,双桥落彩虹。
人烟寒橘柚,秋色老梧桐。
谁念北楼上,临风怀谢公。
《宿建德江》【唐】孟浩然移舟泊烟渚,日暮客愁新。
野旷天低树,江清月近人。
秋登兰山寄张五【唐】孟浩然北山白云里,隐者自怡悦。
相望始登高,心随雁飞灭。
愁因薄暮起,兴是清秋发。
时见归村人,沙行渡头歇。
天边树若荠,江畔洲如月。
何当载酒来,共醉重阳节。
《秋夕》【唐】杜牧银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。
《登高》【唐】杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
《中秋月》【宋】苏轼暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。
此生此夜不长好,明月明年何处看。
《中秋月》【唐】白居易万里清光不可思,添愁益恨绕天涯。
谁人陇外久征戍?何处庭前新别离?失宠故姬归院夜,没蕃老将上楼时。
照他几许人肠断,玉兔银蟾远不知。
杜牧---《山行 》远上寒山石径斜, 白云生处有人家。
停车坐爱枫林晚, 霜叶红于二月花。

5.国外写秋的诗歌
to autumn

seasons of mists and mellow fruitfulness

close bosom-friend of the maturing sun

conspiring with him how to load and blesswith fruit the vines that round the thatch-eaves run

to bend with apples the mossed cottage-trees

and fill all fruit with ripeness to the core

to swell the gourd, and plump the hazel shellswith a sweet kernel, to set budding more

and still more, later flowers for the bees

until they think warm days will never cease,

for summer has o'er-brimmed their clammy cells.

这首诗是英国诗人keats 的,题目就是to autumn你还是自己找全文吧。
我打不动了

6.国外写秋的诗歌
to autumnseasons of mists and mellow fruitfulnessclose bosom-friend of the maturing sunconspiring with him how to load and bless with fruit the vines that round the thatch-eaves runto bend with apples the mossed cottage-treesand fill all fruit with ripeness to the coreto swell the gourd, and plump the hazel shells with a sweet kernel, to set budding moreand still more, later flowers for the beesuntil they think warm days will never cease, for summer has o'er-brimmed their clammy cells. 这首诗是英国诗人keats 的,题目就是to autumn 你还是自己找全文吧。

我打不动了。

7.急求两首外国有关秋的诗
1.

SEASON of mists and mellow fruitfulness,Close bosom-friend of the maturing sun;Conspiring with him how to load and blessWith fruit the vines that round the thatch-eves run;To bend with apples the moss'd cottage-trees,And fill all fruit with ripeness to the core;To swell the gourd, and plump the hazel shellsWith a sweet kernel; to set budding more,And still more, later flowers for the bees,Until they think warm days will never cease,For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.2.

Who hath not seen thee oft amid thy store?Sometimes whoever seeks abroad may findThee sitting careless on a granary floor,Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;Or on a half-reap'd furrow sound asleep,Drows'd with the fume of poppies, while thy hookSpares the next swath and all its twined flowers:And sometimes like a gleaner thou dost keepSteady thy laden head across a brook;Or by a cyder-press, with patient look,Thou watchest the last oozings hours by hours.3.

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?Think not of them, thou hast thy music too,—While barred clouds bloom the soft-dying day,And touch the stubble plains with rosy hue;Then in a wailful choir the small gnats mournAmong the river sallows, borne aloftOr sinking as the light wind lives or dies;And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;Hedge-crickets sing; and now with treble softThe red-breast whistles from a garden-croft;And gathering swallows twitter in the skies.
8.与秋有关的外国名言
秋雨——高楼目尽欲黄昏,梧桐叶上萧萧雨。

秋夜——睡起秋声无觅处,满阶梧叶日明中。
秋声——未觉池塘春草梦,阶前梧叶已秋声。

秋叶——夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。
秋色——雨侵坏瓮新苔绿,秋入横林数叶红。

秋月——月光浸水水浸天,一派空明互回荡。
秋菊——宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中。

秋思——故人万里无消息,便拟江头问断鸿。
秋愁——莫道身闲总无事,孤灯夜夜写清愁。

秋兴——西风吹叶满湖边,初换秋衣独慨然。
秋怀——出门未免流年叹,又见湖边木叶飞。

秋梦——清梦初回秋夜阑,床前耿耿一灯残。
秋忆——砧杵敲残深巷月,梧桐摇落故园秋。

秋悟——人人解说悲秋事,不似诗人彻底知。
秋味——蟋蟀独知秋令早,芭蕉下得雨声多。

9.英国诗人写秋的诗
To Autumn John Keats (1820) Season of mists and mellow fruitfulness, Close bosom-friend of the maturing sun; Conspiring with him how to load and bless With fruit the vines that round the thatch-eves run; To bend with apples the moss'd cottage-trees, And fill all fruit with ripeness to the core; To swell the gourd, and plump the hazel shells With a sweet kernel; to set budding more,And still more, later flowers for the bees,Until they think warm days will never cease, For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.Who hath not seen thee oft amid thy store? Sometimes whoever seeks abroad may find Thee sitting careless on a granary floor, Thy hair soft-lifted by the winnowing wind; Or on a half-reap'd furrow sound asleep, Drows'd with the fume of poppies, while thy hook Spares the next swath and all its twined flowers:And sometimes like a gleaner thou dost keep Steady thy laden head across a brook; Or by a cyder-press, with patient look, Thou watchest the last oozings hours by hours.Where are the songs of Spring? Ay, where are they? Think not of them, thou hast thy music too,— While barred clouds bloom the soft-dying day, And touch the stubble-plains with rosy hue; Then in a wailful choir the small gnats mourn Among the river sallows, borne aloft Or sinking as the light wind lives or dies; And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn; Hedge-crickets sing; and now with treble soft The red-breast whistles from a garden-croft; And gathering swallows twitter in the skies. The Autumn Elizabeth Barrett Browning (1833) Go, sit upon the lofty hill,And turn your eyes around,Where waving woods and waters wild Do hymn an autumn sound.The summer sun is faint on them — The summer flowers depart — Sit still — as all transform'd to stone,Except your musing heart.How there you sat in summer-time,May yet be in your mind; And how you heard the green woods sing Beneath the freshening wind.Though the same wind now blows around,You would its blast recall; For every breath that stirs the trees,Doth cause a leaf to fall.Oh! like that wind, is all the mirth That flesh and dust impart:We cannot bear its visitings,When change is on the heart.Gay words and jests may make us smile,When Sorrow is asleep; But other things must make us smile,When Sorrow bids us weep!The dearest hands that clasp our hands, — Their presence may be o'er; The dearest voice that meets our ear,That tone may come no more!Youth fades; and then, the joys of youth,Which once refresh'd our mind,Shall come — as, on those sighing woods,The chilling autumn wind.Hear not the wind — view not the woods; Look out o'er vale and hill — In spring, the sky encircled them — The sky is round them still.Come autumn's scathe — come winter's cold — Come change — and human fate!Whatever prospect Heaven doth bound,Can ne'er be desolate.。

相关文章:

发表回复