Menu Close

无名氏 鹧鸪天.春闺翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

枝上流莺和泪闻,新啼痕间旧啼痕。一春鱼鸟无消息,千里关山劳梦魂。

无一语,对芳尊。安排肠断到黄昏。甫能炙得灯儿了,雨打梨花深闭门。

鹧鸪天.春闺翻译

耳畔突然响起黄莺的啼鸣,梦中惊醒的我泪流满面,新的泪痕叠着旧泪痕。丈夫远在千里关山,整整一个春季未寄一封家书,只有在梦中才能见到他。
早上起来,没有人可以诉说一句话,只有空对着精致的酒樽。一天从早晨到到黄昏肠都断了。夜里刚刚灯油熬干了,窗外雨打梨花,还是闭门听着吧。

鹧鸪天.春闺注释

流莺:即莺。
流,谓其鸣声婉转。
啼痕:泪痕。
鱼鸟:犹鱼雁。
相传鸿雁、鲤鱼可以传递书信,故云。
消息:音信,信息。
关山:关隘山岭。
梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,故称“梦魂”。
芳尊:精致的酒器。
亦借指美酒。
“尊”通“樽”。
安排:听任自然的变化。
甫能:宋时方言,犹今语刚才。

相关文章:

发表回复