Menu Close

草野·宇下

草野·宇下

近来有网友晒高铁车票,发现车票上“南京南”和“北京南”拼音标注不统一,前者“南”为英语,后者南为汉语拼音,显得很不规范。其实,还有一个经常被弄错的地方,却被很多人忽略了,那就是高铁车票和高速公路标牌上的“G”,显然不读英音“JI”,而应读汉语拼音“GAO”。

随着中国社会走向国际化,许多标识都用字母表示,主要是因为简洁易写,方便群众。比如:现在的高速公路用“GXXX”表示,应读为汉语拼音“GAO”汉字宇,简称“高”、“高速”,指高速公路,可是不少人都读成英语字母的“G”(寄)。现在高铁车票上用的也是“GXXXX次”,读汉语拼音“GAO”,简称“高”、“高铁”,意为高速铁路动车组,可是不仅普通人错误地读成“G”(寄),甚至连不少电台电视台的播音员也跟着错读了。汉“高”非英“G”(寄),同样火车票上的“D”、“T”、“K”、“L”、“N”分别应读汉字“动、特、快、临、内”,意指“动车、特快、快速、临客、管内”,而不应读成英语的“弟、梯、开、爱而、爱恩”,像这类例子不胜枚举,生活中比比皆是。

字母标识被“英音化”,必然影响到汉语语音的规范,威胁到国民语言思维的统一。特别是时下汉语受到英语冲击,全民学英语的背景下,国人的汉语水平却在下滑。很多人不知道,汉语拼音也是汉语的一个重要组成部分,甚至连从小学的拼音都快不会用了。在这样背景下,除了官方正式文本要使用规范的汉语,尽量减少英语和字母代号之外,媒体一定要带头用好汉语、讲好普通话,引导帮助全社会养成良好的语言习惯。语言文字是文化的载体,念错标识不仅误导国人,影响汉语的纯洁性,而且也是民族文化传统的隐性流失汉字宇,这是我们必须警惕的。

练红宁(南京市民)

相关文章:

发表回复