Menu Close

王粲 从军诗五首(其三)翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

从军征遐路,讨彼东南夷。

方舟顺广川,薄暮未安坻。

白日半西山,桑梓有余晖。

蟋蟀夹岸鸣,孤鸟翩翩飞。

征夫心多怀,恻怆令吾悲。

下船登高防,草露沾我衣。

回身赴床寝,此愁当告谁。

身服干戈事,岂得念所私。

即戎有授命,兹理不可违。

从军诗五首(其三)翻译

随军千里去征战,讨伐那盘踞东南的孙权。
船船相并沿着大江而下,夜晚将至还未抵岸。
眼前太阳半落西山,林梢上尽是夕阳的余晖。
两岸的蟋蟀声此起彼落,江上的孤鸟翩翩飞翔。
征夫的心中有所思念,凄凄怆怆让我哀伤。
走下战船登上那高处的阵地,草叶上的夕露沾湿了衣衫。
回身赴帐上床休息,我心中的苦闷诉给何人。
既然自己已参加了战斗,怎么能时时挂念一己之私。
作战中随时献出生命,这种道理怎可违背!

从军诗五首(其三)注释

遐:远。
东南夷:此处指孙权。
方舟:两船并行。
顺广川:沿大江顺流而下。
薄暮:傍晚。
未安坻:没有安全靠岸,指船还在江中行驶。
西山:西边的山。
桑梓:是征途中所见的桑树和梓树。
夹岸:河两岸。
翩翩:飞翔的样子,含轻盈自如之意。
多怀:思绪缠绕。
恻怆:悲痛伤感。
防:堤岸。
回身:转身。
服:从事。
干戈:古代兵器,干指盾,戈指戟。
干戈事,指战事。
所私:指怀念家乡和亲人的感情。
即戎:用兵,交战。
兹:这。

相关文章:

发表回复