Menu Close

陶渊明 咏二疏翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

大象转四时,功成者自去。

借问衰周来,几人得其趣?

游目汉廷中,二疏复此举。

高啸返旧居,长揖储君傅。

饯送倾皇朝,华轩盈道路。

离别情所悲,余荣何足顾!

事胜感行人,贤哉岂常誉!

厌厌阎里欢,所营非近务。

促席延故老,挥觞道平素。

问金终寄心,清言晓未悟。

放意乐余年,遑恤身后虑!

谁云其人亡,久而道弥著。

咏二疏翻译

天地四时自运转,完成功业当归还。
请问东周未世后,几人能把其意传?
放眼汉代朝廷内,二疏举止可称赞。
欢快高歌返故乡,告别太子长辞官。
皇朝官吏皆出送,华贵轻车填路问。
悲叹之情为送别,荣华富贵岂足恋!
德操高尚感行人,贤哉之誉岂一般!
乡里安逸相聚欢,经营之事不简单。
邀来故老促席坐,饮酒共将往事谈。
儿女关心遗产事,疏广晓谕出清言。
纵情享乐度余年,死后之事不挂牵。
谁说二疏已亡去?日久其德更粲然。

咏二疏注释

二疏:指疏广与疏受,汉宣帝时兰陵(今山东省枣庄市东南)人。
疏广任太子太傅,其侄疏受任太子少傅,任职五年;疏广认为名已成立,不离去恐有后患,便与疏受一道辞职还乡。
当离去时,公卿大夫等送行者车百辆,观者皆叹日:“贤哉二大夫。
”皇帝和太子送给二疏很多财物,他们还乡后便以赐金日与亲友宾客宴饮共乐,而不留金为子孙置办房屋田产。
事见《汉书·疏广传》。
大象:指天,大自然。
转:运行。
借问:请问。
衰周来:自东周末期以来。
趣:旨趣,意旨,道理。
游目:随意观览,这里是放眼、回顾的意思。
复:再,恢复。
此举:这种行为,指“功成者自去”。
高啸:犹高歌,形容自由自在,无拘无束。
长揖:旧时拱手高举,自上而下的相见或道别的礼节。
《汉书·高帝纪上》:“郦生不拜,长揖。
”诗中是指辞谢。
储君傅:指太子大傅与太子少傅的职位。
储君:太子。
饯行:以酒食送行。
倾:尽。
华轩:华贵的轻车,指富贵者乘坐的车子。
盈:满。
余荣:剩下的荣华。
即指二疏所辞去的官职俸禄。
胜:盛大,佳妙。
贤哉岂常誉:《汉书·疏广传》:“道路观者皆曰:‘贤哉二大夫!’或叹息为之下位。
”常:普通,一般。
厌厌:安逸、安详的样子。
阎里:乡里。
近务:眼前之事,指日常平凡的事情。
促席:接席,座位靠近。
表示亲近。
延:邀请。
挥觞:举杯,指饮酒。
道:叙说。
平素:指往日的事情。
问金终寄心:指疏广的子孙托人间疏广,给他们留下多少钱财以置办房舍田产。
寄心:藏在心中的想法,关心。
清言:指疏广所说“贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过”等语。
晓未悟:晓谕不明白的人。
放意:纵情。
余年:剩下的岁月,指晚年。
遑恤身后虑:哪有闲暇考虑死后的事。
遑:闲暇。
恤:忧虑。
《诗经·邶风·谷风》:“遑恤我后。
”《笺》:“追,暇也。
恤,忧也。

其人:指二疏。
道:做人之道,指清操。
弥:更加。
著:显著,昭著,指广为人知。

相关文章:

发表回复