Menu Close

孟郊 寒地百姓吟翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

无火炙地眠,半夜皆立号。

冷箭何处来,棘针风骚骚。

霜吹破四壁,苦痛不可逃。

高堂搥钟饮,到晓闻烹炮。

寒者愿为蛾,烧死彼华膏。

华膏隔仙罗,虚绕千万遭。

到头落地死,踏地为游遨。

游遨者是谁?君子为郁陶!

寒地百姓吟翻译

贫苦百姓没有炉火而烘热地面睡觉,夜半冻得无法睡,只能站着挨冻,苦楚呼号不已。
似箭的寒风不知从何处吹来,带着呼啸风声像棘针一样刺入肌骨。
到了凌晨霜气袭来,冲破四壁而入,那冷酷的苦痛无处可避。
富贵人家夜宴时鸣钟奏乐,烹烧食物的香气到天亮时还氤氲不散。
受冻者愿化作扑灯蛾,宁愿被烧死也要冲向富贵人家饰有华彩的灯烛。
可惜富贵人家的灯烛也被纱罗所阻挡,千万次飞越也无法挨近。
飞蛾终于倒头落地而死,死后还有被跳舞嬉戏的富贵者所践踏。
那些嬉闹践踏飞蛾的人是谁呢?凡是正直的人听了以后,都会为此悲愤郁积。

寒地百姓吟注释

炙地:烧地。
穷苦百姓或者除外旅行者,无炕,寒夜多燃火烘地后乃眠,以得温暖。
号:叫;哭。
冷箭、棘针:都是喻指刺骨的寒风。
棘:有刺草木的通称。
骚骚:风声。
一本作骚劳,疑非是。
霜吹:从破壁吹进来的冷风。
高堂:高大的堂屋,指富贵人家。
捶钟饮:古代富贵人家饮宴时要鸣钟奏乐。
华膏:指富贵人家饰有华彩的灯烛。
仙罗:指罗幔。
遭:遍。
这里借飞蛾比喻寒夜百姓求生不能、求死不得的悲惨境况。
到头:倒头。
此“到”字即“倒”字,见《说文通训定声》。
为:被。
游遨:指整天吃喝游乐的富贵者。
君子:指正直的人们。
郁陶:这里指悲愤郁积的意思。
为:为此。

相关文章:

发表回复