Menu Close

李贺 追和柳恽翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

汀洲白蘋草,柳恽乘马归。

江头樝树香,岸上蝴蝶飞。

酒杯箬叶露,玉轸蜀桐虚。

朱楼通水陌,沙暖一双鱼。

追和柳恽翻译

水中小洲上的白蘋青翠茂密,唐朝宰相柳恽正骑马归来。
江岸上的山楂树散发出阵阵清香,岸上蝴蝶成群结队翩翩而飞。
接一酒杯箬竹叶露当酒相祭,弹一曲高雅的曲子送给他听。
红楼边一条小路通向水边,暧水的沙滩边一对鱼儿游来游去。

追和柳恽注释

追和:两人或两人以上用同一题目或同一韵部做诗,称为唱和。
白蘋:水草名,叶正四方,根生水底,叶敷水上,五月有花,白色。
蘋同“苹”聚。
樝树:山楂树,高五六尺,其果圆,似梨而酸。
樝同“楂”。
一作“栌树”。
箬叶露:即箬下酒,湖州箬溪水所酿酒味醇美,俗称箬下酒。
玉轸:琴上系弦子的柱轴,华丽者以玉为之。
蜀桐:古称以益州白桐为琴瑟者必名器,这里泛指琴体。
虚:琴身中空,故曰虚。
沙暖:喻居处安适。
双鱼:喻一对夫妻。

相关文章:

发表回复