Menu Close

李贺 蜀国弦翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

枫香晚花静,锦水南山影。

惊石坠猿哀,竹云愁半岭。

凉月生秋浦,玉沙粼粼光。

谁家红泪客,不忍过瞿塘。

蜀国弦翻译

枫树飘香,傍晚花草恬静,锦江水中,映出南山的倒影。
险石欲坠,野猿哀啼,半山竹云叫人发愁心惊。
一轮寒月高挂在秋夜的江畔,照得晶莹的沙粒闪闪发光。
谁家的女子在这里哭泣,不忍辞别故土,走出瞿塘?

蜀国弦注释

枫香:枫树有脂而香。
郭璞注《尔雅·释木》云:“枫树似白杨,叶圆而岐,有脂而香,今之枫香是也。
”锦水:即锦江。
在今四川省境内,因此水濯锦,锦彩鲜润,故称濯锦江。
南山:不详何山,当在锦江南岸。
惊石:危险骇人的山石。
坠猿哀:用杜甫《泥功山》诗“哀猿透却坠”句意。
坠:一作“堕”。
竹云:一作“行云”。
秋浦:秋日的水滨。
唐张九龄《别乡人南还》诗:“东南行舫远,秋浦念猿吟。
”粼粼:水流清澈貌;水石闪映貌。
一作“鳞鳞”。
红泪:美女的眼泪。
瞿塘:即瞿塘峡,长江三峡之一,在四川省。

相关文章:

发表回复