Menu Close

诗经 頍弁翻译全文 译文 原文 赏析 注释 四言诗

有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。

茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。

有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。

茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。

有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。

如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。

頍弁翻译

鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。
爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。
爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子来,忧思满怀实难当。既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。
鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。
如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。

頍弁注释

頍:有棱角貌。
弁:皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
实维伊何:是为伊何。
实,犹“是”。
维,语助词。
伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。
旨:美。
肴:同“肴”,荤菜。
伊:是。
异人:外人。
茑、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。
施:延伸,攀缘。
弈弈:心神不安貌。
说怿:欢欣喜悦。
说,通“悦”。
何期:犹言“伊何”。
期,通“其”,语助词。
时:善也,物得其时则善。
怲怲:忧愁貌。
臧:善。
阜:多,指酒肴丰盛。
雨雪:下雪。
霰:雪珠。
无日:不知哪一天。
无几:没有多久。

相关文章:

发表回复