Menu Close

屈原 九歌(其三)湘君翻译全文 译文 原文 赏析 注释 骚

君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?

美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

令沅湘兮无波,使江水兮安流。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思?

驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

桂櫂兮兰枻,斵冰兮积雪。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。

采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。

时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

九歌(其三)湘君翻译

湘君啊你犹豫不走。因谁停留在水中的沙洲?
为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。
下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。
盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?
驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。
用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。
眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。
飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。
眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。
玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在树梢把芙蓉花采撷。
两心不相同空劳媒人,相爱不深感情便容易断绝。
清水在石滩上湍急地流淌,龙船掠过水面轻盈迅捷。
不忠诚的交往使怨恨深长,不守信却对我说没空赴约。
早晨在江边匆匆赶路,傍晚把车停靠在北岸。
鸟儿栖息在屋檐之上,水儿回旋在华堂之前。
把我的玉环抛向江中,把我的佩饰留在澧水畔。
在流芳的沙洲采来杜若,想把它送给陪侍的女伴。
流失的时光不能再得,暂且放慢脚步逍遥盘桓。

九歌(其三)湘君注释

湘君:湘水之神,男性。
一说即巡视南方时死于苍梧的舜。
君:指湘君。
夷犹:迟疑不决。
蹇(jiǎn):发语词。
洲:水中陆地。
要眇:美好的样子。
宜修:恰到好处的修饰。
沛:水大而急。
桂舟:桂木制成的船。
沅湘:沅水和湘水,都在湖南。
无波:不起波浪。
江水:长江。
下文“大江”、“江”,与此同。
夫:语助词。
参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。
飞龙:雕有龙形的船只。
北征:北行。
邅:转变。
洞庭:洞庭湖。
薜荔:蔓生香草。
柏:通“箔”,帘子。
蕙:香草名。
绸:帷帐。
荪:香草,即石菖蒲。
桡:短桨。
兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。
涔阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。
极浦:遥远的水边。
横:横渡。
扬灵:显扬精诚。
一说即扬舲,扬帆前进。
极:至,到达。
女:侍女。
婵媛:眷念多情的样子。
横:横溢。
潺湲(yuán援):缓慢流动的样子。
陫侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。
櫂:同“棹”,长桨。
枻:短桨。
斲:砍。
采薜荔:在水中采摘陆生的薜荔。
搴:拔取。
芙蓉:芙蓉花。
木末:树梢。
媒:媒人。
劳:徒劳。
甚:深厚。
轻绝:轻易断绝。
石濑:石上急流。
浅浅:水流湍急的样子。
翩翩:轻盈快疾的样子。
交:交往。
期:相约。
不闲:没有空闲。
朝:早晨。
骋骛:急行。
皋:水旁高地。
弭:停止。
节:策,马鞭。
渚:水边。
次:止息。
周:周流。
捐:抛弃。
玦:环形玉佩。
遗:留下。
佩:佩饰。
醴:澧水,在湖南,流入洞庭湖。
芳洲:水中的芳草地。
杜若:香草名。
遗:赠予。
下女:指身边侍女。
再:一作“骤”,屡次、多次的意思。
聊:暂且。
逍遥:自由自在的样子,容与:舒缓放松的样子。

相关文章:

发表回复