Menu Close

张泌 浣溪沙(其八)翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

晚逐香车入凤城,东风斜揭绣帘轻,慢回娇眼笑盈盈。

消息未通何计是?便须佯醉且随行,依稀闻道太狂生。

浣溪沙(其八)翻译

傍晚时,我追逐着她的香车,一直跟随到京城里,一阵东风吹来,将绣帘斜斜地掀起。终于看到她回首相视的容貌,娇美的眸子闪着盈盈笑意。
不知有什么办法,能让我对她倾诉衷肠?佯装作酒醉的狂徒,随着车行踉踉跄跄。隐约听得车中人的笑语,嗔骂“这生好轻狂”。

浣溪沙(其八)注释

香车:华丽的车子。
凤城:京城,帝王所居之城。
杜甫《夜》诗:“步蟾倚杖看牛斗,银汉遥应接凤城。
”仇兆鳖注引赵次公曰:“秦穆公女吹箫,凤降其城,因号丹凤城。
其后言京城曰凤城。
”斜揭:轻轻地揭开帘帷。
“慢回”句:漫不经心地回眼相顾,含羞带笑。
漫,随意地。
消息未通:指与车中美人的情意未通。
便须:即应。
佯醉:伪装酒醉。
“依稀”句:好像听到车中女子责怪说:“太狂了!”太狂生,大狂妄了。
生,语尾助词,诗词中常用,乃唐宋口语。
李白《戏赠杜甫》诗:“借问别来太瘦生,总为从前作诗苦。

相关文章:

发表回复