Menu Close

谢灵运 登永嘉绿嶂山诗翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

裹粮杖轻策,怀迟上幽室。

行源径转远,距陆情未毕。

澹潋结寒姿,团栾润霜质。

涧委水屡迷,林迥岩逾密。

眷西谓初月,顾东疑落日。

践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。

蛊上贵不事,履二美贞吉。

幽人常坦步,高尚邈难匹。

颐阿竟何端,寂寂寄抱一。

恬如既已交,缮性自此出。

登永嘉绿嶂山诗翻译

准备好食物拿起手杖,蜿蜒曲折的爬上风景清幽之地。
沿着小路向溪流的源头越走越远,到了上岸的地方沿溪而游的兴致还十分浓厚。
水波微微动荡的样子凝结成孤寒的姿色,竹子经霜愈见青翠光润。
涧水弯曲故屡屡不辨水流的去向,丛林深远岩石也越来越密。
朝西看密林中漏下的落日余光斑斑驳驳令人怀疑可能已是夜晚,再向东看,岩壁上隐现出昏黄的月色,又使他怀疑是夕阳正在沉落。
从早到晚,一会儿就过去了,山岩和林木的最隐蔽幽深之处都已经完全熟悉了。
虽然身在仕途,但却不为所累,在永嘉太守任上游玩其乐无穷,人能守正道而不自乱则吉。
我自己经常安然地步行,都难以与绵邈的高尚相匹敌。
颐阿之间本来相差很远,但在老子看来,却并没有多少区别。
恬静和智慧既然已经有了,涵养本性就是从此处变现出来的。

登永嘉绿嶂山诗注释

裹粮:准备好食物。
仗轻策:拿起轻便的手杖。
怀迟:犹逶迤,迂回曲折貌。
幽室:石室,山洞。
此指风景清幽之地。
行源:溯流而上,向溪流的源头前进。
径:小路。
距陆:到上岸处。
情未毕:意谓沿溪而游的兴致还十分浓厚。
澹潋:水波微微动荡的样子。
结:凝结。
团栾:犹檀栾。
竹秀美貌,这里指代竹。
润霜质:谓竹性耐寒,经霜愈见青翠光润。
涧委:涧水弯曲。
水屡迷:谓因为涧流弯曲,故屡屡不辨水流的去向。
林迥:丛林深远。
眷:眷顾,细细观看。
顾:回顾,回头看。
奄昏曙:谓从早到晚,一会儿就过去了。
蔽翳:指山岩和林木的最隐蔽幽深之处。
周悉:完全熟悉。
蛊上:指《易经·蛊卦》上九。
句用《易·蛊》“上九,不事王侯,高尚其事”之意,意谓虽然身在仕途,但却不为所累。
履二:指《易经·履卦》九二。
此句用《易·履》“九二,履道坦坦,幽人贞吉”之意,说明在永嘉太守任上优游的乐趣。
贞吉:谓人能守正道而不自乱则吉。
幽人:指隐者,诗人自称。
坦步:安然地步行。
颐阿:应诺与呵责,指善良与罪恶。
或谓颐阿即伊我,你我之间,借指不事王侯的隐士和凡夫俗子。
何端:有何区别。
这句意谓颐阿之间本来相差很远,但在老子看来,却并没有多少区别。
寄抱一:将思想感情寄托于玄理。
抱一,道家谓专精固守不失其道。
一,指道。
恬如:恬静和智慧。
缮性:即涵养本性之意。

相关文章:

发表回复