Menu Close

王恽 鹧鸪天.赠驭说高秀英翻译全文 译文 原文 赏析 注释 词

短短罗袿淡淡妆,拂开红袖便当场。掩翻歌扇珠成串,吹落谈霏玉有香。

由汉魏,到隋唐,谁教若辈管兴亡。百年总是逢场戏,拍板门锤未易当。

鹧鸪天.赠驭说高秀英翻译

短短的罗衫淡淡的妆饰,轻轻地挽起红袖登上了场。罗扇轻掩面容歌声如串串珍珠婉转悦耳,言谈锋利如玉屑飞散融和着清香。
从汉魏开始又说到隋唐,是谁让你们总结历代的盛衰兴亡。千年万代不过是用来逢场作戏,成为说书艺人拍板演唱的笑谈。

鹧鸪天.赠驭说高秀英注释

鹧鸪天:词牌名。
又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。
双调,五十五字,上、下片各三平韵。
说:即说书。
高秀英:一位说书的女艺人。
罗袿:音, 古代妇女所穿的华丽的衣服。
当场:又叫作场,指开场说书。
珠成串:形容歌喉婉转如一串珠圆。
拍板:一种乐器,以木做成,唱歌时用来按拍,调节音律。
门锤:锤同槌。
板:以木制成。
说唱时用以按拍,调节音律,警示听众。

相关文章:

发表回复