Menu Close

李白 自巴东舟行经瞿唐峡登巫山最高峰晚还题壁翻译全文 译文 原文 赏析 注释 古风

江行几千里,海月十五圆。

始经瞿唐峡,遂步巫山巅。

巫山高不穷,巴国尽所历。

日边攀垂萝,霞外倚穹石。

飞步凌绝顶,极目无纤烟。

却顾失丹壑,仰观临青天。

青天若可扪,银汉去安在?

望云知苍梧,记水辨瀛海。

周游孤光晚,历览幽意多。

积雪照空谷,悲风鸣森柯。

归途行欲曛,佳趣尚未歇,

江寒早啼猿,松暝已吐月。

月色何悠悠,清猿响啾啾。

辞山不忍听,挥策还孤舟。

自巴东舟行经瞿唐峡登巫山最高峰晚还题壁翻译

江上的行程已是几千里,我已见到了十五次江上的月圆。
先是饱览了瞿塘峡的风光,随后便又登巫山。
巴国的大地虽已走尽,而这巫山却是高得难以达到顶端。
身负巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤萝又像已接近日边。
飞步登上巫山山顶时,极目远望食有丝毫的遮掩。
回头不见了暗红色的山壑,仰望看到的只是青天。
青天近得似乎可以用手摸到,不知银河离这里还有多远?
望着白云飞去的地方可以辨知苍梧山,随着滚滚东去的江水可以探知大海。
游历到日光西斜,仍然有许多妙境值得徘徊。
悲风吹着树枝作响,空谷里的积雪还白光闪闪。
踏上归途时已是黄昏,此时的游兴依然未减。
寒江两岸的猿声早早地啼起,一轮明月已出现在昏暗的松间。
啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄惨。
我实在不能忍闻这猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。

自巴东舟行经瞿唐峡登巫山最高峰晚还题壁注释

海月:海上的月亮。
瞿唐峡:亦作“瞿塘峡”。
峡名。
为长江三峡之首。
也称夔峡。
西起四川省奉节县白帝城,东至巫山大溪。
巴国:《山海经》:西南有巴国。
郭璞注:今“三巴”是。
杜元凯《左传注》:巴国,在巴郡江州县。
穹石:大岩石。
飞步:快步;疾步。
郭璞诗:“翘手攀金梯,飞步登玉阙。

却顾:回头看。
舟壑:藏在山谷中的船。
后借指世事。
瀛海:大海。
孤光:孤独的光,单独的光。
多指日光或月光。
悲风:凄厉的寒风。
佳趣:高雅的情趣。
吐月:吴均诗:“疏峰时吐月。

清猿:猿。
因其啼声凄清,故称。
孤舟:孤独的船。

相关文章:

发表回复